Эдуард Дэлюж - Алый псалтырь
- Название:Алый псалтырь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:978-5-532-11165-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдуард Дэлюж - Алый псалтырь краткое содержание
Алый псалтырь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я ждал тебя, как ждут рожденья Бога
«Алый псалтырь» – книга обжигающей любовной лирики, тонкой, изящной, огненной и трепетной, пульсирующей страстью и окутывающей нежностью. Глубокие философские строки о истинной Любви, которая бессмертна. Книга – признание в любви одной единственной женщине: его супруге – его музе – его поэзии. О встрече, которая была предначертана.
Через тысячи лет одиночества,
Задолго до твоего рождения, я знал – есть ты…*
О Встрече, которая должна была состояться, ибо состоялись и не разменяли себя на медяки те двое, что верили в эту встречу. Там, вне времени и пространства, там, где
В подреберье Боль,
В подреберье Поэзия,
В подреберье Любовь.*
где двое стали оберегом друг друга, где им, выстоявшим, выжившим, не переставшим верить,
Любовь вполголоса молитвы дочитала,
Одной рукой перекрестив двоих. *
Там, над гербом из розы и пера полыхает мёд и Любовь звучит самой высокой нотой.
Я колыбельной становлюсь твоей,
И кровь моя цветет, тебя качая…
Как дочь мою, как женщину мою…
Как бесконечность этого признанья.
И я пою тебя от головы до пят…
Всё, что назвали мы, то стало нами…
И длится нота слабостью высот…
Руками смертными тебя я обнимаю…
Руками смертными… и полыхает мёд.*
Рвется нежно и тонко небесная ткань языка… Где вдруг случится, что Любовь – единственное найденное слово. Поэзия и Она – друг друга обнявшие огненные реки.
Так нежно целовать способен только шёлк,
Шёлк трепета безудержно влюбленных.
Прижмись к рукам ты птицей золотой,
В себе самой пронзительно прощенной.
Той птицей, что запела у груди,
Оставив на губах моих себя…
Себя, в свечах бессонницы любви,
Где всюду только ты, где всюду я.
Где с твоих пальцев -трепетных величеств,
Мой демон мёда пьет священный воск.
Кто не утратил утра, не умрёт…
Смерть – это маленький земной обычай
Для тех, кто научил цветенью лёд.*
Двое земных в неземном величии Любви. Двое, умершие и воскресшие в Любви.
Я буду целовать твое дыхание…
Я буду лечить твою тоску, когда она, отвернувшись к стене, тихо плачет.
Сквозь воспаленные глаза всех бессонниц, что я провел без тебя.
Пить тебя от небес до плеч. Сплетённые из пальцев и тел,
Из разных снов друг о друге, впитывая прикосновение
На пике абсолютной глубины… Прикованные так намертво…*
Где близость – обряд посвящения в Вечность, и черный шёлк звучит в сонетах алых губ.
Открой мою книгу и переведи с латыни – я люблю…
Пропуская шёлковый вдох сквозь горло… добавь «вовек».*
Смертные, причастившиеся Вечности, познав Любовь; танец огня в безудержном сердце,
языки пламени, скрещенные в танце, где каждый поцелуй, словно последний в жизни.
В том небе, где их сочли одним, в этом белом краю трепета строф Любовь что вшита им в души. И каллиграфией страсти вычерчивается вседозволенность…
Где медлительность взгляда дышит, сливаясь с безумством касаний.
Любовь, подарившая им Цветение; страсть, что не знает прошедшего времени.
Ступай по моим строкам босой
Безудержно, бесстрашно, обнаженно.
Смотря в глаза на языке любви,
Когда по имени, когда неприручимо…
Когда нагие полустёртые стихи
Вдруг проступают в выгнувшихся спинах.
Канонами плетений тесноты
Ты – обольстительное credo!
Изгиб касающихся в нимбе красоты
Сквозь ток открытой поцелую вены.
Распяв ладони в алых простынях,
Соблазн мой, я беру тебя с собою.
Соблазн мой, я беру тебя чтоб знать
Всё то, что называется любовью.
Родство, не помнящее тел,
У сердца твоего прибуду рукоятью.
Как судорожен воздух платья,
Упавший у моих колен.
И хрупкий отблеск на воде…
Post scriptum обжигающейся кожи,
Еретики у ног всесилия любви -
В изнеможении умершей в страсти прозы.
Рада, что эта книга в ваших руках. Читайте, и да пребудет в ваших сердцах бессмертные Любовь и Поэзия!
Жестова Т.Ф. (филолог, искусствовед, преподаватель воскресной православной школы для детей и взрослых)
* © Эдуард Дэлюж
Жернова
Говорят, все листья падают в небо.
Говорят, вкус огня смертелен.
Говорят, все дороги ведут в храм,
Говорят, храм он как свет во тьме.
Но видимо я не молюсь их храмовым богам,
Потому что мои дороги ведут меня к тебе.
Фаталь, да успокоятся шаги,
Того что рок, того что тишина.
Вернутся к берегу все корабли,
Вернутся все пропавшие в дома.
И южный крест распустится цветком,
Звездой потусторонней тишины.
Да будет свет гореть во всех домах,
Да будут откровения просты!
И борозды ладоней вспомнят шелк,
И скипетр, и флейту, и цветок…
Коснувшись музыки отпущенной в сады,
Где быть движением – засечка божьих строк.
Где стерегут врата огонь и лед…
Где летний мёд вновь зиму переждёт,
Где глаз твоих так вечен рок…
Где губ твоих так трепетен порог.
Твои касания одетые в слова
В молчании моих стихотворений…
Я здесь живу и мне по нраву ветер
Раскачивающий эти жернова.
2017г.
Скажи Ему
"Не прах земной и не металл двусплавный,
А честь, любовь и мудрость он вкусит…"
(Данте Алигьери, 103 стих, Божественная комедия)
Как истинный пророк крута гора,
Река, которая под ней распята…
Не прах земной, и не небесный сплав
Качает вдохновение так свято… -
Трава у ног, обычная трава
И у травы есть имена и даты,
Но кто из нас смотрел в их тишину,
В пророчество, рассказанное Данте:
О том, что Бог всё ходит по земле
На благо самым смертным и живущим
И ищет Слово на песке зыбучем,
То, за которое Он был распят.
Не эта ль Сила красотой щедра?
Не Камень ли что сокрушит земное?
Но если верить в воскрешение Христа,
То весь завет не «Ветхий», НЕВЕСОМЫЙ!
Он Вечный, как Слеза Травы…
"Когда Пятьсот Пятнадцать, вестник Бога"*
Вернется в травяную глубину,
Скажи ему, что я писал для Бога…
Скажи ему, что путь земной – дорога,
Ведущая все имена в траву.
*"Когда Пятьсот Пятнадцать, вестник Бога" -
Данте Алигьери – Божественная комедия, 43 стих.
2017г.
Число отречений
В стеблях короткого звука,
Летящих из темного темени,
Бедность безбедно рассыплет речения,
След не имея обратный.
В северном омуте взгляда
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: