Гена Чер - Поэзия Древнего Египта

Тут можно читать онлайн Гена Чер - Поэзия Древнего Египта - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Поэзия Древнего Египта
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785449010797
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гена Чер - Поэзия Древнего Египта краткое содержание

Поэзия Древнего Египта - описание и краткое содержание, автор Гена Чер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сборник стихотворений Гены Чера начинается с его творческих переводов из поэзии Древнего Египта. Другие произведения включают любовную лирику, басни, песни, частушки, поэмы на патриотическую и бытовую темы, а также переводы стихов классиков мировой литературы. Часть стихотворений была опубликована ранее в США на английском языке. В традициях классической русской поэзии всюду соблюдается строгая рифма, которая придаёт стихам мелодичность и песенность. Предназначена для зрелого читателя.

Поэзия Древнего Египта - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Поэзия Древнего Египта - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Гена Чер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пронзи моё тело

Раб желудка и постели,
Только есть и спать,
Обо мне же неужели
Можешь лишь мечтать?

Одна ночь в моих объятьях
Лучше тысячи – без них,
И не думай ты о сватьях…
Почему опять притих?

Примешься ль за дело,
Приласкаешь грудь
И пронзишь мне тело…
Хоть когда-нибудь?!

Силок

Соловьи пускают трели,
Я с ловушкою в руках,
У меня ты на прицеле,
Лучший из всех птах.

Из пустыни Аравийской
Летят птицы в мой силок,
Ты любимый, самый близкий,
Приходи в мой уголок.

Хочу быть твоей невестой,
Вместе ставить снасть,
Я хочу с тобою вместе
В тот силок попасть.

Твоя птичка в нём уж бьётся,
Разве ты не рад?
Моё сердце разорвётся
От любви, мой брат.

В Древнем Египте не было понятия инцеста. Сёстры и дети часто вступали в брак со своими братьями и родителями.

Жду тебя

Жду тебя я этой ночью,
Мой милый старший брат,
Награжу тебя я дочью,
Будешь ты женат!

Иначе мне в могиле
Лучше лежать, мой свет,
Без тебя нет силы
Мне встречать рассвет.

Милый

Моя птичка плачет, стонет,
Я в сети её держу,
Мой любимый меня томит,
От любви я вся дрожу.

Всё случиться может с нами,
Когда рядом милый мой,
Что скажу я своей маме,
Когда я вернусь домой?

Вина

Рад лежать до посиненья
Как больной чудак
И соседей сожаленья
Слушать как дурак.

Пусть придёт моя сестрица
Пожалеть меня,
Она знает, озорница,
В чём моя вина.

Готов на всё

Вот теремок высокий,
Где сестра живёт,
И чан неглубокий
Для её забот.

Ею позабытый,
Всё равно весёл,
У двери закрытой
Я стою, осёл.

Рисковал бы жизнью
За её любовь,
Вовсе некапризный,
Я – мальчишка вновь.
Пусть меня ругают,
Но я не уйду,
Хотя силы тают
На её беду…

Сикомора

Ты прекрасна, Сикомора,
Будуаром изумруда
И рубина из-под спуда
Ярких фруктов дивной флоры.

У твоей тени прохлада,
Блеск стекла у листьев,
То – дар бога без корысти
Под защитой палисада.

И сказала Сикомора девочке-служанке
При опаловом стволе, милой африканке:

Я по милому скучаю, нерасторжима наша связь,
Я ведь в нём души не чаю, чего не знала отродясь.
Запряги бычков в коляску, закрепи ярмо,
Поспеши к нему скорей, передай письмо:

«Жду тебя, мой милый,
Наведи румян
И мы листокрылый
Заведём роман.

Принеси с собою пиво
И бочёночек вина,
Будем мы счастливы
От темна и до темна.

Прихвати и свежи фрукты
Да красивые цветы,
Ну, и всякие продукты…
Будем мы сыты!

Посади подружку справа,
Подлей ей вина,
Игры да забавы—
Вот она пьяна!

Сколько надо наслаждайся,
Отдыхай в моей тени,
А потом ты ей отдайся
Под мелодию зурны.

По природе молчалива,
Я не расскажу,
Что вы делали стыдливо…
У всех на виду!

Зд., sycamorе – фиговое дерево с плодами инжира. В русских словарях обычно переводится как «сикомор », что не совсем правильно , так как в оригинале это слово женского рода .

Это был трудолюбивый, интеллигентный, поэтический и любвеобильный народ. Понятие любви распространялось на животных, растения, горы, реки и весь мир. Всё одухотворялось: смерть означала лишь переход из царства живых в царство мёртвых, что стало основой всех последующих религий человечества.

Любовь считалась естественным свойством всей природы. Совокупление, даже при детях, не считалось зазорным. Земные боги-фараоны публично мастурбировали в Нил: выращенные урожаи и плоды считались результатом любви фараона и земли Древнего Египта.

Почёт и ранг человека в обществе определялся количеством его детей.

Намёк

Из цветов пахучих
Сплету тебе венок,
Тебя, мой неминучий,
Люблю, мой голубок!

В нём ала роза рдеет,
Любви моей намёк,
Она даст знак скорее
К любви сделать шажок.

Должно случиться

Жизнь моя полна мечтами
О свидании в нашем саду,
То должно случиться с нами,
Без тебя жить не могу.

Когда мы гуляем вместе
И твоя рука в моей,
Это – праздник и фиеста,
Что же может быть милей!

Заноза

Позволь смотреть мне на тебя,
Ни пить, ни есть не надо,
Я хочу быть вся твоя,
Мне не страшно ада.
Хочу тебе принадлежать,
Быть в саду твоём розой,
Мне не в силах уж убрать
В сердце моём занозу.

По-видимому, это говорит замужняя женщина. Согласно древнеегипетском кодексу («Книга мёртвых») супружеская измена была запрещена. Ад считался местом наказания и мучений в царстве мёртвых (как и во всех современных религиях).

Слабина

Красив мой сад цветами
И ковром зелёных трав,
Милый мой – не за горами
Для веселья и забав.

Его моя душа не чает,
Моя жизнь в его руках,
Его голос вызывает
Слабину в моих ногах.

Любовь сильнее страха

Моя милая, желанная
На берегу другом,
Но крокодил – нежданный…
Не обойти кругом.

Любовь сильнее страха,
Он оскалил пасть,
Я в воду – с размаха,
Он не посмел напасть!

А потом как в сказке,
Все сомненья прочь,
Бешеные ласки…
Была бы вечной ночь!

Вот бытовая лирика, сродни русскому человеку

От тебя воняет пивом

От тебя воняет пивом,
Ты пугаешь всех людей,
В твоём облике паршивом
Тебя гонят все взашей.

Перестал читать ты книги
И совсем забыл стихи,
Что тебе теперь вериги,
Прошлой жизни лишь штрихи.

Помнишь, ты играл на флейте,
Играл на арфе, на трубе,
Пел о любви счастливой чей-то
И лиру предпочитал гульбе.

А вчера тебя поймали,
Когда ты лез через забор,
Потом били тебя чем попало,
Для семьи такой позор!

Шатаешься где-то по свалкам,
Дерёшься попало с кем,
Ты без ветрил, тебя мне жалко,
Ведь ты останешься ни с чем.

Дети плачут, дом без хлеба,
Жена не… бана лежит,
Проси прощения у неба,
Ты человек ведь, а не жид!

Откажись от пива-водки,
То – отрава для души,
Позаботься о молодке,
Вспомни, дома малыши!

Неясно, как звучал язык Древнего Египта. Очевидно, он существенно изменялся в течение многих веков, а в последнее тысячелетие, повидимому, был наиболее близок коптскому языку и современному Hebrew, совсем недавно реставрированному из арамейского языка, на котором говорил Иисус Христос и народ Моисея, изгнанный из Египта Рамзесом Вторым 3200 лет тому назад.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гена Чер читать все книги автора по порядку

Гена Чер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Поэзия Древнего Египта отзывы


Отзывы читателей о книге Поэзия Древнего Египта, автор: Гена Чер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x