LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Эсхил - Агамемнон (перевод Вяч Иванова)

Эсхил - Агамемнон (перевод Вяч Иванова)

Тут можно читать онлайн Эсхил - Агамемнон (перевод Вяч Иванова) - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Агамемнон (перевод Вяч Иванова)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Эсхил - Агамемнон (перевод Вяч Иванова) краткое содержание

Агамемнон (перевод Вяч Иванова) - описание и краткое содержание, автор Эсхил, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Агамемнон (перевод Вяч Иванова) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Агамемнон (перевод Вяч Иванова) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эсхил
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Антистрофа II

Пра-бог Ветхих былей, древлий царь, Необорной силой лют,

81

170 Безымянный-днесь забвен. Он воздвигся - и поник. Мощь Сильнейший превозмог. Гимны победные Зевсу воспойте: ему - власть! Мудрость мудрых - Зевса чтить.

Строфа III

К разумению Добра Зевс ведет путем скорбей, Научает болью нас ... Нет сна; в сердце память каплет яд, 180 Злой укор... Видит грех, видит казнь В разум входит человек. Нас к добру небесного насилья Нудит благостный ярем.

Антистрофа III

В те поры старейший царь, Вождь ахейских кораблей, Ведуна не укорил. Свой рок - принял он, не возроптал. Ветра нет. Ждать устал ратный стан Там, в плену Авлидских волн, 190 Где, буруном закипев, от моря Вспять бежит, дыбясь, Эврип.

Строфа IV

Дохнуло вдруг бурей от Стримона. Заказан путь по морю. Смятенье ... В заливе вал разит суда, С якоря срывает. В лишениях, в уныньи праздном, За днями дни рать влачит; крушится мощь. Когда ж изрек Калхант Горькое зол целенье, 200 Тяжкий чрезмерно выкуп,

Страшный закон Девы святой, Не удержав брызнувших слез, Посохами братья-цари Стукнули разом о земь.

Антистрофа IV

Возговорил старший брат: "Постигнет Ослушника воли божьей кара. Но грянет гнев и над отцом, Дочь - кумир семейный Сгубившим, обагрившим руки 210 Отцовские детской кровью жертвенной.

82

Что здесь не грех? Все - грех! .. Я ли дружину выдам? Я ль корабли покину? Царский мой долг - страшной ценой Бурю унять. Яростен рок; Яростней жар воли одной. Быть по сему, во благо!"

Строфа V

В ярмо судьбы - раз он впрягся выей, И помысел темный - раз к несчастью, 220 Ожесточася, уклонил, Стал дерзостен, стал дышать отвагой. Умыслив зло, смертный смел: одержит Недужный дух единая ярость. Вот семя греха и кар! Дочь обрекает на казнь отец, Братнего ложа мститель, Только б войну воздвигнуть!

Антистрофа V

Ее мольбы, плач, к отцу взыванья, Ее красы нежный цвет свирепых 230 Не тронули Арея слуг. С молитвой царь подал знак, и жертву, Не козочку - деву - тканью длинной Покрыв, схватили; еле живую Повергли на жертвенник; Полных, как парус, милых уст Звук заглушили томный, Чтоб не кляла злодеев.

Строфа VI

Шафрановых волн ручей - блеск фаты Лия на луг, кроткий лик подъемлет 240 Невинная, - чья бы кисть этот лик явить могла? Вперяет в убийц немой, Милосердья полный взгляд, Как будто речь держит к ним... Давно ль она, луч хором царевых, Когда гостей царь-отец потчевал, пела песнь Застольную и богов хвалила, Славя достаток отчий?

Антистрофа VI

Как пал удар, - скажет тот, кто там был. Не видел я. Жрец Калхант искусный... 250 Страданием учит нас Правды суд по-божьи жить.

83

Событий грядущих шаг Слыша, - жди, пока придут. Встречая ж их, будь готов И слезы лить... День взойдет - покровы Спадут. Добро верх возьмет... Да вершит Правда суд! Как по сердцу, паче всех, надеже Града сего - царице.

ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ

Из дворца выходит Клитемнестра.

Предводитель хора

О Клитемнестра! Пред твоим величием Склоняюсь я: долг подданных царицу чтить, 260 Когда на троне мужеском владыки нет. Утешена ль вестями, в уповании ль На весть благую, жертвы жжешь? Мне знать о том Отрадно было б. А смолчишь - обиды нет.

Клитемнестра

Заря, как люди молвят, да родится нам От матери отрадной - благовестницей. Услышишь радость, что и в снах не чаялась: Одержит мощь аргивская Приамов град!

Предводитель хора

Скажи еще! Ушам своим не верю я.

Клитемнестра

Ахейцы взяли Трою - ясно сказано.

Предводитель хора

270 В груди взыграло сердце ... Очи слезы льют!

Клитемнестра

Любви нелицемерной эти слезы - знак.

Предводитель хора

Надежному ль ты вверилась свидетельству?

Клитемнестра

Весть подлинна. И мысли не затмил мне бог.

Предводитель хора

Не сон ли, ночью виденный, за вещий мнишь?

Клитемнестра

Нет, сонных грез за правду не почла бы я.

Предводитель хора

Надежд не обольстил ли безымянный слух?

84

Клитемнестра

Аль ты с ребенком малым разговор ведешь?

Предводитель хора

А много ль дней прошло со дня, как город взят?

Клитемнестра

В ту ночь он взят, что родила нам этот день.

Предводитель хора

280 Какой бы вестник столь проворно весть донес?

Клитемнестра

Гефест на Иде светоч вестовой зажег. Костер перемигнулся в высоте с костром Огнистой перекличкой. Камень Гермия На Лемносе ответил Иде пламенной. Ему - Афон, дом Зевса. Высоко взметнул Он зарево веселое. А за морем, Завидя свет, подобный солнцу красному, Утес Макиста вспыхнул. От огня огонь По главам загорался и бежал вперед 290 Моим гонцом. Макист не медлил: бодрствовал Досужий соглядатай. Уж урочный знак У волн Эврипа видит мессапийский страж, Сгребать листву сухую, бурелом спешит, Громаду поджигает, и горючий столб Полохом рдяным дале, дале весть несет. И пламенник маячит (не слабел гонец В неутомимом беге) за Aсon - рекой, За низменностью влажной, как луны восход, Будя на Кифероне отзвук огненный: 300 Приметили мерцание дозорные, Огромней, чем показано, кладницу жгут. За озеро прозванием "Горгоны Глаз", Закинут свет и Козьих досягает скал, И там велит горючих не жалеть дубов. Пожар несметный вздыбился; искристый хвост, Меж облак рея, тусклой багрянит зарей Хребет, что волн Саронских оградил залив. Чредою светозарной маяки встают. Уж Арахней зарделся меж окрестных гор, 310 И в дом Атридов долгожданный луч упал, От пращура Идэйского затепленный! Закон я огненосцам таковой дала: Гнался ревнитель вырвать у ревнителя Простертый светоч. Первый и последний честь Равно стяжали. Вот мое свидетельство:

85

Победы весть из Трои мне прислал супруг.

Предводитель хора

Богов царица славить светлый час велит. Но дай еще мне слушать! Надивиться дай Твоим речам чудесным! Говори еще.

Клитемнестра

320 Ахейцы ныне в Трое. Мнится, в ней стоит Разноголосых кликов неслияный гам. Елей и уксус вылиты в один сосуд, Смесятся ль? Нет! Дружить не станут. Так Взыванья побежденных и осиливших Звучат раздельно, - как различна их судьба. Одни, припав к раскиданным окрест телам Мужей и братьев, - дети - к старикам прильнув, Родимым дедам, все - рабы, и стар и млад, Вопят и воют, и сиротский плач творят. 330 А тех (всю ночь страда кипела бранная) Сажает голод за столы роскошные Знатнейших граждан: вольный им везде постой. Они без разверстанья, кто куда попал, В домах опальных и палатах вражеских, Пристанище находят. Уж не мерзнуть им, Бездомникам, под росами, под инеем. Не нужно караульных: в неге спи всю ночь, Коль чтить градовладык они догадливы И в вотчинах богов не святотатствуют, 340 Не обернется им победа пагубой. Но воинству соблазн велик разграбить то, Чего запрет коснуться; и влечет корысть. А путь заморский ратным предлежит свершить, От меты вспять измерить стадий. Плаванье Удел неверный. Если прогневят богов, Проснется - мстить убийцам - убиенных сонм, Хотя бы новых бедствий не готовил рок. Так женским я раскидываю разумом. Добро ж да верх одержит! Не пророчу зла. 350 Дана была мне радость от судьбы в залог.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эсхил читать все книги автора по порядку

Эсхил - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Агамемнон (перевод Вяч Иванова) отзывы


Отзывы читателей о книге Агамемнон (перевод Вяч Иванова), автор: Эсхил. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img