Перси Шелли - Возмущение Ислама
- Название:Возмущение Ислама
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Рипол Классик
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Перси Шелли - Возмущение Ислама краткое содержание
Возмущение Ислама (Лаон и Цитна).
Поэма написана в 1817 году. В первом варианте она называлась "Лаон и Цитна, или Возмущение Золотого города. Видение девятнадцатого века", но по причинам нелитературным Шелли поменял название на "Возмущение ислама" и несколько переделал текст. Если определять жанр поэмы, то, скорее всего, это социальная утопия, навеянная Французской революцией.
В этой поэме, пожалуй, впервые английская поэзия подняла голос в защиту равноправия женщин. Для Шелли, поэта и гражданина, эта проблема была одной из важнейших.
К сожалению, К. Бальмонт не сохранил в переводе Спенсерову строфу (абаббвбвв, первые восемь строк пятистопные, девятая — шестистопная), которой написана поэма Шелли, оправдывая себя тем, что, упростив ее, он "получил возможность не опустить ни одного образа, родившегося в воображении Шелли". Дальше Бальмонт пишет: "Считаю, кроме того, нужным прибавить, что мне, как и многим английским поклонникам Шелли, спенсеровская станса представляется малоподходящей условиям эпической поэмы: наоборот, она удивительно подходит к поэме лирической "Адонаис"…"
Л. Володарская
Возмущение Ислама - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Низлив на этот Город нечестивый
Ток мщенья, ныне гнев свой отзови.
Клянемся мы тобой, что мир строптивый,
Покорные, потопим мы в крови,
Лишь только дай свое соизволенье
Дружине умоляющей твоей,
Мы приготовим страшные мученья,
Ад дьяволов и медленных огней
Для дерзких, что искупят долгим стоном
Насмешку над святым твоим законом".
Они так чтили, бледные, дрожа,
Огромный призрак собственного сердца,
Как бы завесу, с трепетом держа
Пред каждым чуждым светом иноверца;
Из Храма вышли; между тем Чума
То одного сражала, то другого,
Внезапная в глазах вставала тьма,
Исполненная ужаса немого,
И смута овладела всей толпой,
Был прославляем каждым бог иной.
Ормузд, и Моисей, и Фо, и Брама,
И Заратустра, Будда, Магомет,
Пред зданием оставленного храма
Возник имен, паролей дикий бред;
Вздевая руки, каждый исступленный
Кричал: "Наш Бог есть Бог, и только он!"
И бой уж надвигался, разъяренный,
Вдруг каждый точно льдом был охлажден:
Раздался голос, жуткий, как шипенье,
Под клобуком возникло привиденье.
То был ревнивый Иберийский жрец,
От запада привел он легионы,
В его словах — расплавленный свинец,
Удел неверных — пытки, казнь и стоны;
Он был зловещим даже для друзей,
Притворство жило в нем и вместе злоба,
Как узел двух сплетенных тесно змей,
Как двойня под одною крышкой гроба;
Был враг ему — кто быть иным посмел,
Страшась Небес, он людям мстить хотел.
Но более всего он ненавидел
Свет мудрости и вольного ума.
Уж он, дрожа, в воображенье видел,
Что Идола его разъята тьма;
В Европе уже искрилось веселье,
В предчувствии, что кончен сумрак снов,
И много жертв, в одной с убийцей келье,
Узнали гнет колодок и оков,
И видели, что дети их ханжами
Захвачены и быть должны рабами.
В Европе он не смел карать огнем
Или мечом неверных, только пытки
Мог назначать законным он путем,
Но у закона слишком длинны свитки.
И вот, на время — в мире, был он там,
Где Бог его презреньем беспредельным
Был окружен: он ждал, чтобы Ислам
Возник как бич врагам его смертельным;
Страх Неба тлел в нем вечно, как очаг,
И был он людям — нетерпимый враг.
"Умолкните! — вскричал он. — После смерти,
Когда настанет Страшный День Суда,
Чей Бог есть Бог, узнаете, — о, верьте,
За все ошибки в вере вы тогда
Заплатите мученьем бесконечным.
Но месть теперь на землю снизошла
За то, что, над судом смеяся вечным,
Болезнь нечестья смелой быть могла,
И потому возмездья вас коснулись,
Основы государства пошатнулись.
Вы думаете, сдержит Бог Чуму
В ответ на ваши стоны и рыданья?
Ее по милосердью своему
Таил он, было долго ожиданье,
И выпустил на волю, наконец,
Судить его врагов: так что ж, мы ст_о_им,
Чтоб этот Полномочный божий жрец
В служении своем был беспокоим?
Нет, не замкнутся смертные врата,
Пока живет его врагов чета.
Да, голод есть в глубокой бездне ада.
И зев раскрыт у змей огнистой тьмы,
Они от нас не отрывают взгляда,
В их пасти все, что пали от Чумы,
Они кишат, как рыбы в мелководье,
Им голодно, хотят пожрать они
Их братьев, Сатанинское отродье,
Что манит души в вечные огни;
Они хотят железными клыками
Натешиться над гнусными сердцами.
Чуме велит умолкнуть Царь Небес;
Возвышенный костер нагромоздите,
Ветвистый оборвите целый лес,
Камеди ядовитой положите,
Она лениво будет липнуть, жечь,
Прокрадываясь медленной походкой,
Огонь пройдет по сучьям, будет жечь,
Под красною железною решеткой,
А снизу будут жалить все больней
Стоножки, скорпионы, ленты змей.
На тот костер Лаона и Лаону
Взведите, медью жаркою их слив.
Тогда молитесь Высшему Закону.
Услышан будет Небом ваш призыв".
Он смолк, они молчание хранили,
Меж тем как отзвук голоса вдали
Стихал, как в сказке молкнет отзвук были,
И на колени, злобный, встал в пыли,
И бормотал проклятья, и в раздоре
Толпа заволновалася, как море.
Тот голос был как властный ураган,
В легенде растворивший двери Ада:
Разверзся, мнилось, огненный туман.
Раскрылася небесная громада,
Возник как будто трон на облаках,
На нем Судья, окутанный грозою,
В душе у всех восстал безвестный страх,
Сдавил их всех палящей полосою;
Они как звери были в летний зной,
Когда кругом кипит пожар лесной.
То было утром — в полдень, между мертвых!
И средь живых, глашатай возгласил:
"Владыка стран, как море, распростертых,
В своем совете высшем так решил:
Кто приведет Лаона иль Лаону
Живыми иль обоих их убьет,
Наследник царства будет по закону,
Но кто живьем обоих приведет,
Тот вступит в брак с владетельной Княгиней
И будет, равным, царствовать отныне".
До ночи был костер нагроможден
И сверху был решеткою украшен,
А снизу страшным ложем гадов; он
Превыше был окрестных мощных башен;
Страх следует покорною стопой
За Злобою, не чувствуя обиды, —
Был создан сумасшедшею толпой
Огромный темный остов пирамиды;
Рабы, как овцы под огнем слепней,
Толклись, несли еще, еще ветвей.
Настала ночь, беззвездная, немая,
Толпа ждала вкруг этого костра,
Глубокое молчанье сохраняя,
Войска не расходились до утра;
И только змей свистанье и шипенье
Порою раздавалось в этой тьме,
Да кто-нибудь в дремотное забвенье
Впадал, поддавшись бешеной Чуме,
В веселии она носилась диком,
Свой путь в толпе отметив быстрым криком.
Настало утро, — в полчищах людей
Безумье, Голод, Страх, Чума крылами
Тела нагромождали: так ручей
В осенний день чернеет весь листами;
Живые бледный составляли круг;
Пред полднем вспыхнул страх всеобщий ада,
Панический, как голод, как недуг,
Он всех душил удавной силой яда;
Шептались все: "Чу! Чу! Они идут?
О, Боже, близок час твой, близок суд!"
Жрецы, Святоши были в полной силе,
Они в толпе бродили, и одни
Являли рвенье, а другие были
В действительном безумье: да, в огни,
Они кричали, надо богохульных.
Иначе не насытим адских змей.
И вот зажглись, как в пиршествах разгульных,
Три сотни алчных пламенных печей,
И каждый, хоть родной, но раз неверный,
Родным сжигался в ревности примерной.
В свирепом дыме полдень потонул,
Вечерний ветер прах развеял серый,
От этих жертв, на время, бред уснул,
Но на закате вновь восстал, без меры.
Кто скажет, чт_о_ случилось в темноте,
Добра и зла кто уровень отметит?
Он тайну к должной приведет черте
И лабиринт людской души осветит,
Где чаянье, близ мысленных стремнин,
С тоской в борьбе — не час, не год один.
Интервал:
Закладка: