Педро Кальдерон - Саламейский алькальд (другой перевод)

Тут можно читать онлайн Педро Кальдерон - Саламейский алькальд (другой перевод) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саламейский алькальд (другой перевод)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Педро Кальдерон - Саламейский алькальд (другой перевод) краткое содержание

Саламейский алькальд (другой перевод) - описание и краткое содержание, автор Педро Кальдерон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Саламейский алькальд (другой перевод) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саламейский алькальд (другой перевод) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Педро Кальдерон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В звенья внутренних сплетений

Мук своих и мук чужих,

Вне себя, страшась погони,

Жгучим полная стыдом,

Наугад бежать пустилась.

Так, без компаса, без света,

Без вожатого, бродила

По горам, равнинам, в чаще,

Наконец я оказалась

Здесь, у ног твоих... Отец мой!

Злую всю мою кручину

Я поведала тебе.

Ополчи же без пощады

Сталь свою против несчастной

Этой жизни, добродетель

Против скорбной этой жизни!

(Развязывает его.)

Посмотри: своей рукою

Я снимаю эти узы.

Вот веревка - зацепи же,

Затяни ее вкруг шеи

Бедной дочери своей

Ведь она лишилась чести.

Ты ж свободен... О, прошу я:

Умертви меня, и люди

Воздадут тебе хвалу.

О тебе молва пусть скажет:

"Дочь свою лишивши жизни,

Честь свою он воскресил".

Педро Креспо

Встань скорее, Исавель!

О, не стой же на коленях!

Если б не было событий,

Что терзают нас и мучат,

Были б праздными несчастья

И ценить мы не умели б

Наши радости. Ведь небо

Испытанья посылает,

Чтобы волю закалить.

Исавель, идем скорее!

В дом должны мы возвратиться.

Бедный мальчик под угрозой

Злой опасности. Придется

В ход пустить весь ум, всю хитрость,

Чтоб о нем узнать, чтоб мог он

От беды уйти.

Исавель (в сторону)

О жребий

Мой! Иль в этом скрыта мудрость

Несравненная иль столько

Тайных умыслов...

Педро Креспо

Иди же!

Педро Креспо и Исавель уходят.

У въезда в село. Появляются Педро Креспо и Исавель.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Педро Креспо, Исавель.

Педро Креспо

Свидетель бог! Когда нужда,

Когда сама необходимость

В леченье вынудила к нам

В село вернуться капитана,

Я полагаю, что ему

Уж лучше умереть от раны:

Тем самым он другой избегнет

И тысячи других. Пока

Я не убью его, во мне

Скорбь не утихнет. Дочь моя,

Домой вернемся!

Появляется писарь.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и писарь.

Писарь

Педро Креспо,

Сеньор мой! Я прошу награды.

Педро Креспо

Награды просишь ты? За что?

Писарь

Совет сегодня порешил

Алькальдом выбрать вас. Теперь

Вам, Педро Креспо, для начала

Два важных дела предстоит.

Вот первое: сюда король

Прибудет нынче или завтра.

Здесь проведет он целый день

Такие ходят слухи. Дале:

Сейчас в село к нам принесли

Солдаты тайно для леченья

Того, сеньор мой, капитана,

Что с ротой здесь стоял вчера.

Не говорит он, кто поранил

Его, но если мы узнаем,

Большое будет дело...

Педро Креспо (в сторону)

Небо!

Мой жезл судейский превращает

Меня в хозяина моей

Погибшей чести. Как смогу

Я стать преступником, когда

Они меня судьею ставят,

Чтобы другие преступлений

Не совершали? Впрочем, эти

И им подобные дела

Не знают быстрого решенья.

(Громко.)

Итак, я очень благодарен

Всем, кто хотел меня почтить

Избраньем.

Писарь

Ну, так поспешите

Вы в дом совета. Там, приняв

Жезл вашей власти, вы немедля

Начнете следствие.

Педро Креспо

Идем.

(К Исавель.)

Ступай к себе.

Исавель

О небо, сжалься

Ты надо мной!.. Иль не должна

Тебя сопровождать я?

Педро Креспо

Дочка!

Отец твой стал теперь алькальдом

Надейся же на правый суд!

Все уходят.

Комната в доме, где стоял на постое капитан.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Капитан с повязкой, раненный сержант.

Капитан

Но коль царапиной ничтожной

Был тот удар, зачем сюда

Вернулись мы?

Сержант

Кто мог тогда

Предугадать исход возможный?

Теперь, когда применено

Леченье, спорить я не стану,

Что жизнью рисковать за рану

Нам просто было бы смешно.

Капитан

Я кровью мог истечь - так шибко

Из раны била кровь моя.

Теперь вполне излечен я,

И промедление - ошибка.

Уйдем, покамест по селу

О нас не разнеслися вести.

Где остальные?

Сержант

Здесь. Все вместе.

Капитан

Пускай поможет бегство злу.

А то, как только разнесется

Весть обо мне, боюся я,

Нам не уйти от мужичья,

В ход кулаки пустить придется.

Входит Револьедо.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Револьедо.

Револьедо

Сюда явился караул.

Капитан

Меня не трогает нисколько

Обычный суд.

Револьедо

Я к слову только

О нем, сеньор, упомянул.

Капитан

Но для меня не сыщешь вести

Приятней ты. Узнав, что я

Здесь, на селе, меня судья

Избавит от мужичьей мести.

Затем, во избежанье зол,

Расследовав исторью эту,

Меня военному совету

Он передаст. Пускай тяжел

Проступок - там я без потери

Сумею выйти. Не беда!

Револьедо

Старик нажаловался.

Капитан

Да,

Должно быть, так.

Педро Креспо (за сценой)

Занять все двери,

Чтоб ни один не мог солдат

Отсюда незаметно скрыться!

А если он на то решится,

Убить его!

Капитан

Как? Что? Назад!

Войти сюда? (в сторону.) Глазам не верю!

Входит Педро Креспо с жезлом алькальда в руке; с ним

крестьяне.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, Педро Креспо и крестьяне.

Педро Креспо

А что ж такое? У суда

Права особые всегда.

Сдается мне...

Капитан

Ваш пыл умерю.

Допустим то, что вы судья.

Хоть им вчера и не являлись.

Ужели ж вы не догадались,

Что вам-то неподсуден я?

Педро Креспо

Мой бог! Не вижу для волненья

Я повода. Сюда зайти

Я должен был, чтоб навести

По делу справки. Разрешенья

Я жду от вас, чтоб одному

Остаться с вами. (Крестьянам.) Вы с другими

Ступайте прочь. (Писарю.) Следи за ними:

Солдаты...

Писарь

Ясно самому.

Крестьяне, сержант, Револьедо и писарь уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Педро Креспо, капитан.

Педро Креспо

Теперь, когда я уваженьем,

Что вызывает власть к себе,

Воспользовался, чтобы вас

Заставить выслушать себя,

Я жезл кладу и человеком

Простым (не больше) рассказать

Хочу вам о своих печалях.

(Кладет жезл.)

Мы здесь теперь одни. Итак,

Сеньор дон Альваро, вдвоем

Мы с вами объясниться можем.

Пусть нам помехою не служат

Те чувства, что заключены

В темницах сердца, пусть не сломят

Они безмолвный плен души.

Я честный человек, и, в мир

Родясь таким, когда бы мог

Избрать рожденье (бог свидетель!),

Я б не оставил на земле

Ни одного порока, даже

Мельчайшую его частицу

Потщился б я испепелить

Всем пылом моего желанья,

И здесь, в селе, среди мне равных

С достоинством держуся я

Вот почему так почитают

Меня старшины и совет.

Именья у меня довольно:

Здесь вам не встретить земледельца

Богаче в деревнях окрестных,

Во всей округе. Дочь мою

Я воспитал, как полагаю,

Весьма разумной, добронравной

Вся в мать-покойницу пошла.

Так вот, богат я, и никто

Против меня не ропщет; скромен,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Педро Кальдерон читать все книги автора по порядку

Педро Кальдерон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саламейский алькальд (другой перевод) отзывы


Отзывы читателей о книге Саламейский алькальд (другой перевод), автор: Педро Кальдерон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x