Педро Кальдерон - Волшебный маг

Тут можно читать онлайн Педро Кальдерон - Волшебный маг - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Волшебный маг
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Педро Кальдерон - Волшебный маг краткое содержание

Волшебный маг - описание и краткое содержание, автор Педро Кальдерон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Волшебный маг - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Волшебный маг - читать книгу онлайн бесплатно, автор Педро Кальдерон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Юстина

Что видишь снова,

Что так бледнеешь?

Лелий

Вижу я,

Как вся обманчивость твоя

Внезапно вырвалась из крова.

Опять ты скажешь мне, что лгу,

Что измышляю оскорбленья.

Вот в это самое мгновенье

Мужчина вышел, но к врагу

Он не пошел, и вновь там скрылся.

Юстина

Ты видишь в воздухе обман.

Лелий

Мне довод превосходный дан!

Юстина

Сперва ты ночью усомнился,

Теперь теней ты ищешь днем.

Лелий

Тут есть ли что, иль только тени,

Но правды или привидений

В покое поищу я том.

(Уходит туда, где был Дьявол.)

Юстина

Пусть в это самое мгновенье

Тем оскорбляет он меня,

Развеется при свете дня

Его ночное привиденье.

СЦЕНА 12-я

Лисандр, Юстина; Лелий, за сценой.

Лисандр

Юстина!

Юстина (в сторону)

Вот еще несчастье,

Что будет, если Лелий выйдет

И встретится сейчас с Лисандром!

Лисандp

Мои несчастья и тоску

Я прихожу делить с тобою.

Юстина

Скажи мне, что с тобой? Печали

И недовольства ты исполнен.

Лисандp

Тут сердце рвется пополам.

Рыданья голос пресекают.

(Лелий показывается у двери.)

Лелий (в сторону)

Теперь я вынужден поверить,

Что ревность создает виденья,

Тот человек, что предо мной

Возник, - его нигде не видно,

И скрыться некуда.

Юстина (в сторону, к Лелию)

Помедли,

Не выходи оттуда, Лелий,

Пока здесь будет мой отец.

Лелий

Я подожду, чтобы ушел он,

Я излечился от страданий.

(Удаляется.)

Юстина

О чем ты плачешь и вздыхаешь?

Какое горе, господин?

Лисандр

Великую печаль имею

И беспримерную заботу:

Жестокость - кровью злополучных

Смыться хочет до конца.

К правителю властитель Деций

Прислал декрет {3}... Сказать не в силах.

Юстина (в сторону)

Кто видел большее несчастье?

Лисандр, скорбя за христиан,

О них со мной ведет беседу,

Не знает, что услышит Лелий,

Он сын Правителя.

Лисандр

Юстина...

Юстина

Прошу тебя, не говори,

Твое волнение чрезмерно.

Лисандр

Пусть все в рассказе повторю я,

С тобою говорить мне отдых.

Он в том декрете повелел...

Юстина

Не продолжай. Несправедливо,

Чтоб ты свою так мучил старость.

Лисандр

Когда сочувствия ищу я

Тем чувствам, что во мне горят

И, мысль терзая, убивают,

И о декрете сообщаю,

О жесточайшем, что над влагой

Родился Тибра, тот хрусталь

Избороздив строками крови,

Не хочешь ты меня услышать.

Иначе ранее, Юстина,

Таким внимала ты вестям.

Юстина

Владыка, времена различны.

Лелий (за занавесом)

Не все я слышу, из беседы

Доносятся одни обрывки.

СЦЕНА 13-я

Флор, Юстина, Лисандр; Лелий, за занавесом.

Флор (в сторону)

В ком ревность, может он придти,

Об уваженьи не заботясь:

Где лицемерна добродетель,

Разоблаченье пусть возникнет.

Но тут отец ее сейчас.

Пожалуй, подождать придется.

Лисандр

Кто в дом ко мне сейчас приходит?

Флор (в сторону)

(Уйти тайком мне невозможно,

Придумать нужно что-нибудь)

Я здесь...

Лисандр

Зачем в моем ты доме.

Флор

Коль дашь на то мне разрешенье,

Пришел я говорить с тобою

О важном деле.

Юстина (в сторону)

Сжалься, рок!

Я в затруднениях чрезмерных.

Лисандр

Что повелишь?

Флор (в сторону)

Что мне измыслить,

Чтоб выпутаться?

Лелий (за занавесом)

В дом к Юстине

Совсем свободно входит Флор.

Коль ревность та была напрасна,

На этот раз есть основанье.

Лисандр

Ты весь в лице переменился.

Флор

Ты этому не удивись,

Я прихожу к тебе с советом,

Касается твоей он жизни.

Врага имеешь ты, который

Тебя замыслил погубить.

Лисандр (в сторону)

(О том известно, верно, Флору,

Что я христианин, и хочет

Меня он от беды избавить.)

Все расскажи мне точно, Флор.

СЦЕНА 14-я

Ливия, Юстина, Лисандр, Флор; Лелий, за занавесом.

Ливия

Там, господин, тебя Правитель

Велел позвать, он ждет у входа.

Флор

Мне лучше подождать с рассказом:

(В сторону.)

(Измыслю что-нибудь пока.)

Тем временем ты с ним простишься.

Лисандр

Весьма ценю твою учтивость

И буду здесь через минуту.

(Лисандр и Ливия уходят.)

СЦЕНА 15-я

Юстина, Флор; Лелий, за занавесом.

Флор

Так это - добродетель та,

Что даже самый легкий ветер,

Который лаской пролепечет,

Считает тяжким оскорбленьем?

Как потеряла ты ключи

От дома твоего и чести?

Юстина

Флор, воздержись от оскорблений

И грубо так не покушайся

На ту, чье имя в чистоте.

Сиянье солнца превосходит.

Флор

Хвастливость эта опоздала,

Я знаю, кто к тебе свободно

Являться может...

Юстина

Смеешь так

Мне говорить?

Флор

Вон тем балконом...

Юстина

Ни слова больше.

Флор

Что до чести...

Юстина

Так обращаться со мною?

Флор

Кто лицемерен в чистоте,

Тот не заслуживает больше.

Лелий (в сторону)

Так Флор там не был на балконе.

Другой любовник тут, конечно,

Коль не был там ни я, ни он.

Юстина

Ты знатной крови, благородных

Не оскорбляй словами женщин.

Флор

Как женщиною благородной

Ты можешь называть себя,

Когда к объятьям допускаешь

И выпускаешь чрез балконы.

Тебя завоевал он властью,

Правитель у него отец,

Антиохии повелитель,

И ты увлечена тщеславьем...

Лелий (в сторону)

Речь обо мне.

Флор

Не обращаешь

Вниманья своего на то,

Что недостатки властью скрыты

Происхожденья и привычек,

Однако...

(Входит Лелий.)

Лелий

Флор, ни слова больше.

Когда отсутствую, меня

Не оскорбляй. В том свойство трусов

Соперника чернить словами.

Я выхожу, чтоб замолчал ты,

И стыдно мне, что столько раз

С тобой вступал я в поединок,

А не убит ты и доселе.

Юстина

Кто без вины бывал в подобных

Опасностях?

Флор

Все, что сказал

В твое отсутствие, скажу я

Перед тобой, и правда - правда.

(Хватаются за шпаги.)

Юстина

Стой, Лелий! Флор, что хочешь делать?

Лелий

Отмщение найду я там,

Где я услышал оскорбленье.

Флор

Там, где сказал свое я слово,

Его поддерживать я буду.

Юстина

Спасите, небеса, меня

От столь великих затруднений!

Флор

Я покарать тебя сумею.

СЦЕНА 16-я

Правитель, Лисандр, Толпа.

- Юстина, Лелий, Флор.

Все входящие

Остановитесь!

Юстина

О, несчастье!

Правитель

Что здесь такое предо мной?

Но эти шпаги - указанье,

Мне больших сведений не нужно.

Юстина

О, я несчастная!

Лисандр

О, горе!

Лелий

Владыка...

Правитель

Лелий, замолчи.

Ты сын мой и затеял смуту?

Ты, опираясь на влиянье

И на мое благоволенье,

В Антиохии сеешь рознь?

Киприан

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Педро Кальдерон читать все книги автора по порядку

Педро Кальдерон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Волшебный маг отзывы


Отзывы читателей о книге Волшебный маг, автор: Педро Кальдерон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x