Педро Кальдерон - Врач своей чести

Тут можно читать онлайн Педро Кальдерон - Врач своей чести - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Врач своей чести
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.13/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Педро Кальдерон - Врач своей чести краткое содержание

Врач своей чести - описание и краткое содержание, автор Педро Кальдерон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Врач своей чести - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Врач своей чести - читать книгу онлайн бесплатно, автор Педро Кальдерон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Опять в тот час, когда повсюду тьма ночная,

Увижу ль снова случай тот,

Который ревностью теперь мне сердце жжет.

Печаль да будет мне подмогой

В моей беде, в заботе строгой.

Я в сад проник через забор,

Как велико, о, Боже, заблужденье,

Что можно свой исследовать позор,

Не испытав при этом опасенья!

Кто так сказал, ошибся он;

Нет, невозможно, чтоб плачевность

Он не оплакал, раз он угнетен,

И невозможно, чтобы ревность

В молчаньи глухо он скрывал,

Он лжет, он ревности не знал.

Как чувствовать в душе терзанье

И сохранять притом молчанье?

Я повторяю, он солгал.

Вот, ночью здесь она бывает,

Меж веток, слившихся в узор,

Молчанье с тенью тень сливает,

Безгласно эхо, гаснет взор.

О, честь, тихонько, сдержим гневность,

Когда подходит к цели ревность,

Она всегда идет как вор.

(Видит Донью Менсию.)

Менсия, я тебя люблю и почитаю,

Как дурно обошлась ты с верностию мне.

Но возвратиться я желаю.

Я честь свою нашел здоровою вполне,

Лечения сейчас я ей не назначаю.

Но с ней служанок нет, нет с нею никого?

Что, если ждет она - безвестного - его?

О, низкий страх! о, подлое движенье!

Я точно мщу себе, как своему врагу.

Узнавши это подозренье,

Я возвратиться не могу.

Я ничего еще не знаю,

Дойдем же до конца, узнаем, в чем наш вред,

Я свет гашу, и света нет (гасит свечу),

И я слепой, я голос изменяю,

Я с нею говорю, и разум я теряю.

Менсия! (Пробуждает ее.)

Донья Менсия

Боже!

Дон Гутиерре

Не кричи.

Донья Менсия

Что там такое?

Дон Гутиерре

Замолчи.

Донья Менсия

Но кто ты?

Дон Гутиерре

Милое блаженство,

Ты не узнала, кто с тобой?

Донья Менсия

О, нет, узнала, кто посмел бы,

И как решился бы другой...

Дон Гутиерре (в сторону)

Она по голосу узнала.

Донья Менсия

Придти сюда? Когда бы он,

Не ты, сюда придти решился,

Он был бы жизни здесь лишен,

Я честь свою бы защитила.

Дон Гутиерре (в сторону)

(Как сладостно обманут я!

Блажен, кто свой ущерб рассмотрит.)

Менсия нежная моя,

Не бойся!

Донья Менсия

Как мне не бояться?

Дон Гутиерре

Ты так разумна и тверда.

Донья Менсия

Ну, что ж ты скажешь в оправданье,

Властитель, что пришел сюда?

Дон Гутиерре (в сторону)

Властитель! Это не со мною.

Какая новая борьба!

Всевышний Боже, что я слышу?

О, скорбь, несчастие, судьба!

Донья Менсия

Вторично смерть мою ты хочешь видеть?

Ты думаешь, что каждую здесь ночь...

Дон Гутиерре (в сторону)

О, горе мне, какой жестокий случай!

Донья Менсия

Сумеешь ты беде помочь...

Дон Гутиерре (в сторону)

О, Небо!

Донья Менсия

И когда свеча погаснет...

Дон Гутиерре (в сторону)

О, ревность, умертви меня!

Донья Менсия

Спасешься ты от Гутиерре,

Рискуя, что меня погубит он, кляня?

Дон Гутиерре (в сторону)

Я самому себе не доверяю,

В мечту не верую свою,

Зачем же я не умираю,

Ее дыханьем не убью?

То, что Инфант пришел, ее не изумило,

И от него не береглась она,

Ей только неприятно было,

Моя душа погибели полна!

Что должен будет он вторично скрыться.

Пусть мщенье с оскорблением сравнится!

Донья Менсия

Ты не ушел еще? Ну, что ж?

Дон Гутиерре (в сторону)

Я весь - огонь, весь - бешенство! О, Боже!

Донья Менсия

Иди, а то опять в беду ты попадешь.

Дон Гутиерре

Как я могу уйти, побыв одно мгновенье?

Донья Менсия

Заметь, что это час, когда

Явиться может Гутиерре.

Дон Гутиерре (в сторону)

(Нет, так терпеть не мог никто бы никогда!

Но есть еще во мне терпенье,

Я жду, чтобы найти удобный миг для мщенья.)

Он не придет, спокойна будь,

Я друга верного оставил,

Чтоб он его развлек и позабавил;

Известно точно мне, что путь

Еще сюда он не направил,

Он не придет, спокойна будь.

СЦЕНА 19-я

Хасинта. - Те же.

Хасинта (в сторону)

Мне страшно: кто-то говорит здесь,

Хочу взглянуть.

Донья Менсия

Сюда идут.

Дон Гутиерре

Что делать?

Донья Менсия

Уходить, конечно,

Нельзя же оставаться тут.

Иди и спрячься, но сегодня,

Прошу, не в комнате моей.

(Дон Гутиерре удаляется за занавес.)

Эй, кто там?

Хасинта

Это я, сеньора...

Донья Менсия

Пока спала я, меж ветвей

Поднялся ветерок и свечку

Он погасил. Скорей сюда

Другую принеси.

(Хасинта уходит.)

Дон Гутиерре (в сторону)

(Во мраке

Есть свет во мне: горит беда.

Когда я здесь останусь скрытым,

Меня Менсия здесь найдет,

И о моей тоске узнает,

И весь расчет мой пропадет.

И для того, чтоб не был дважды

Я ею тяжко оскорблен,

Ее намереньем, и тем, что

Как будто грех ее прощен,

Мы казнь ее пока отложим,

И все распутаем вот так.)

(Выходит и говорит громким голосом.)

Эй, кто там? почему темно здесь?

Донья Менсия

Меня как будто гонит враг.

То Гутиерре! страх и ужас!

Дон Гутиерре

Зажгите же свечу скорей,

Уж ночь и ничего не видно.

Хасинта

Как раз я возвращаюсь с ней.

Дон Гутиерре

Менсия нежная!

Донья Менсия

Супруг мой.

Блаженство, счастье!

Дон Гутиерре (в сторону)

О, позор!

Какая ложь! Но - сердце, тише.

Донья Менсия

Как ты вошел сюда, сеньор?

Дон Гутиерре

Ключом в саду калитку отпер.

Супруга милая, а ты

Чем развлекалась, расскажи мне.

Донья Mенсия

В саду лелеяла мечты

Под рокот нежного фонтана,

Как вдруг поднялся ветерок,

И у меня свеча погасла.

Дон Гутиерре

То, что свечу убить он мог,

Не удивительно нисколько,

Супруга милая моя;

Таким он холодом здесь веет,

Что, смерть в дыхании тая,

Не только свет убить он может,

Но охладить смертельно грудь,

И ты, в саду при нем уснувши,

Могла бы и на век заснуть.

Донья Менсия (в сторону)

(Как понимать его, не знаю.)

Мне кажется, в твои слова

Два смысла вкладывает ревность.

Дон Гутиерре (в сторону)

(О, оскорбление! Едва

Могу сдержать себя. Но кто же

Разумно может ревновать.)

Как, ревность? Ты сказала: ревность?

Тебе ее случалось знать?

Что до меня, клянуся Небом!

Что, если б я узнал ее...

Донья Менсия (в сторону)

О, горе мне!

Дон Гутиерре

Когда бы только

В существование мое

Вошла не ревность, тень сомненья,

Ее намек, ее двойник.

Когда б в рабыне я, в служанке

Вдруг усомнился хоть на миг,

Тогда вот этими руками

Я сердце б вырвал у нее

И, усладившись, утолил бы

Негодование свое,

Я это сердце съел бы с кровью,

И кровь до капли бы допил,

И душу из нее исторг бы,

Клянусь, я душу бы убил,

Я б растерзал ее на части,

Когда б страдать могла душа.

Но что я говорю, о Боже?

Донья Менсия

Я вся дрожу, едва дыша.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Педро Кальдерон читать все книги автора по порядку

Педро Кальдерон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Врач своей чести отзывы


Отзывы читателей о книге Врач своей чести, автор: Педро Кальдерон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x