Педро Кальдерон - Врач своей чести

Тут можно читать онлайн Педро Кальдерон - Врач своей чести - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Врач своей чести
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.13/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Педро Кальдерон - Врач своей чести краткое содержание

Врач своей чести - описание и краткое содержание, автор Педро Кальдерон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Врач своей чести - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Врач своей чести - читать книгу онлайн бесплатно, автор Педро Кальдерон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дон Гутиерре

Христос, Христос тысячекратно!

Супруга, счастие, мой свет,

О, нежный рай мой, о, Менсия,

Прости, во мне рассудка нет,

Я позабылся, был несдержан,

Но этот вымысел во мне

Смешал все мысли; умоляю,

Уйди, я весь еще в огне,

Но говорю тебе, мне стыдно,

Я был безумен, не в себе;

Но я тебя боюсь и полон

Я уважения к тебе.

Донья Менсия (в сторону)

О этот страх, испуг, тревога, ужас!

То смерть пришла и дышит надо мной.

Дон Гутиерре (в сторону)

Себя врачом своей я чести назвал,

Бесчестие покрою я землей.

ХОРНАДА ТРЕТЬЯ

СЦЕНА 1-я

Алькасар в Севилье.

Король, Дон Гутиерре и вся свита.

Дон Гутиерре

Дон Педро, чье чело осветит

Индийский полюс в должный час {1}.

С тобой одним я быть хотел бы.

Король

Идите все. - Оставьте нас.

(Свита уходит.)

Дон Гутиерре

Итак, тебе, Атлант кастильский,

Тебе, испанский Аполлон,

На чьих плечах живет и длится

Весь наш сапфирный небосклон,

Весь этот шар из бриллиантов,

Тебе теперь я приношу

В обрывках жизнь мою, защиты

Я для растерзанной прошу,

Коль только жизнью может зваться

Та жизнь, где горьких бед не счесть.

Сеньор, не удивись, я плачу,

Но, говорят, любовь и честь

Позволить могут человеку

Без унижения рыдать,

А я люблю, и ценным кладом

Привык я честь свою считать.

Как рыцарь, я следил, чтоб ярко

Всегда светила честь моя,

И нежно, как супруг влюбленный,

Свою любовь лелеял я:

Что получил я по наследству

И что я в жизни сам нашел,

Хранил я тщательно, покуда,

Грозя мне бездной темных зол,

Тирански облако не встало

И возжелало затемнить

Столь яркий блеск моей супруги

И честь, что я привык хранить.

Как рассказать тебе, не знаю,

Мое страданье... Я смущен...

Твой брат Энрике... Он - причина,

Что призываю я закон;

Я к строгости твоей взываю,

Но не на власть я восстаю,

Я только подтверждаю словом,

Что я стою за честь мою.

Я жду, что ты ей жить поможешь,

Чтоб я не разлучался с ней;

Уврачевать ее хочу я

Предосторожностью моей,

Затем что, если бы в несчастьи

Таком свирепом тот недуг

Зашел далеко, я сумел бы

Пресечь его теченье вдруг,

Я к оскорблениям воззвал бы,

И честь я б к казни присудил,

Ее омыл бы яркой кровью,

Ее землей бы я покрыл.

О, не смутись: сказал я - кровью,

Я только разумел свою,

Энрике может быть спокоен,

Тебе в том слово я даю.

Пусть скажет за меня свидетель:

Вот этот доблестный кинжал,

Что говорит стальною речью,

Инфанту он принадлежал.

Итак, ты можешь видеть ясно,

Что безопасен он вполне,

Раз он, с таким открытым сердцем,

Кинжал свой доверяет мне.

Король

Дон Гутиерре, превосходно;

И кто такой непобедимой

Свое чело венчает честью,

Что с солнцем спорить в красоте,

Да будет он всегда уверен,

Что честь его...

Дон Гутиеppe

Мой повелитель,

Тебя почтительно прошу я,

Чтоб ты не думал, будто я

В таких нуждаюсь утешеньях,

В которых для своей я чести

Найду поддержку. Нет, супругу,

Клянусь, такую я нашел,

Что далеко за ней римлянки,

Чье имя - Порция, Томирис,

Лукреция {2}. Предосторожность

Не более, мои слова.

Король

Но раз твоя предосторожность

Так необычна, Гутиерре,

Прошу, скажи мне, что ж ты видел?

Дон Гутиерре

То, что я видел? Ничего.

Я не из тех, которым нужно

Увидеть; мне довольно думать,

Воображать, и опасаться,

Подозревать, и... Что еще?

Не знаю, что сказать; нет слова,

Чтобы оно не говорило

О том, в чем скрыт, весь цельный, атом,

В чем безраздельность для меня.

О, Государь, тебя я только

Предупредил, чтоб устранил ты

Недуг, что лишь грозит возникнуть,

А если б он уже возник,

Ты можешь мне поверить, я бы

Сумел и сам измыслить средство.

И я тогда, сеньор, не стал бы

Тебя тревожить, как теперь.

Король

Себя своей ты назвал чести

Врачом. Скажи мне, Гутиерре,

Какие ж средства применил ты,

Пока до крайнего дошел?

Дон Гутиерре

Своей жене не показал я,

Что я ревную, и напротив,

Ей выказал любовь двойную:

У нас был загородный дом,

Где жили мы в спокойной неге,

Но, чтоб она в уединеньи

Скучать не стала, переехал

Я с ней в Севилью, где она

Легко всем может наслаждаться,

И где в ней зависть не возникнет;

С женою дурно обращаться

Способен только подлый муж,

Который страх пред оскорбленьем

Теряет, говоря об этом.

Король

Инфант сюда идет, и если

Тебя со мной увидит он,

Он догадается, конечно,

Что с жалобою ты явился.

Но помню я, когда-то кто-то

Мне жаловался на тебя,

И я за этими коврами

Того, кто с жалобой явился,

На время скрыл; такой же случай

Велит прибегнуть мне теперь

К тому же средству; но в порядке

Обратном; и еще прибавлю

Одно условие: ты должен

Быть скрытым, что б ни услыхал,

Молчать во что бы то ни стало.

Дон Гутиерре

Сеньор, смиренно повинуюсь.

Я буду птицею, что с камнем

Изображается во рту {3}.

(Прячется.)

СЦЕНА 2-я

Дон Энрике. - Король;

Дон Гутиерре, спрятавшийся.

Король

Добро пожаловать, Энрике,

А впрочем, нет, привет подобный

Здесь неуместен, потому что

Меня ты видишь...

Дон Энрике

Горе мне!

Король

Разгневанным.

Дон Энрике

И кто ж причиной,

Что гневом ты объят, властитель?

Король

Ты, ты, Инфант.

Дон Энрике

Так нет мне счастья.

Коль солнце в гневе на меня,

Ждет смертное меня затменье.

Коpоль

Тебе, как кажется, Энрике,

Неведомо, что в царской крови

Не раз омочен был кинжал,

Когда он мстил за оскорбленье?

Дон Энрике

К кому же, государь, скажи мне,

Слова ты эти применяешь?

Коpоль

К тебе, Энрике, все к тебе.

Честь - место, где душа сияет.

Я не над душами властитель:

Довольно этим говорю я.

Дон Энрике

Не понимаю.

Король

Хорошо.

Коли исправиться и смолкнуть

Твоя любовь не пожелает,

Коль красоту ты не оставишь,

Где властно царствует вассал,

И где ты видишь невозможность,

Тогда легко случиться может,

Что кровь моя не устранится

От правосудья моего.

Дон Энрике

Сеньор, хоть то, что ты сказал мне,

Закон, и в сердце, как на бронзе,

Твои слова запечатлел я,

Дозволь, чтоб оправдался я;

А то не будет справедливо,

Когда неравный слух ты склонишь

К двум сторонам. Сеньор, я даму

Одну любил (понятно мне

Теперь, о ком ты говорил здесь,

Хоть недостаточен был повод):

Да, я любил ее, настолько...

Король

Что в том, коль красота ее

Так недоступна?..

Дон Энрике

Это правда,

Но все-таки...

Король

Молчи.

Дон Энрике

Так что же,

Оправдываться невозможно?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Педро Кальдерон читать все книги автора по порядку

Педро Кальдерон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Врач своей чести отзывы


Отзывы читателей о книге Врач своей чести, автор: Педро Кальдерон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x