Ник Кейв - Король Чернило. Том 2

Тут можно читать онлайн Ник Кейв - Король Чернило. Том 2 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Ультра.Культура, год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Король Чернило. Том 2
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Ультра.Культура
  • Год:
    2005
  • Город:
    Екатеринбург
  • ISBN:
    5-9681-0043-5
  • Рейтинг:
    3.78/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ник Кейв - Король Чернило. Том 2 краткое содержание

Король Чернило. Том 2 - описание и краткое содержание, автор Ник Кейв, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Во второй том «Короля Чернило» вошли тексты альбомов австралийского рок-певца Ника Кейва, начиная с «Tender Prey» и заканчивая «The Boatman’s Call», никогда ранее не издававшиеся стихи, лекция и синопсис фильма, а также рукописные черновики произведений.

Ник Кейв и его группа The Bad Seeds получили международное признание как одни из самых ярких и одаренных фигур в рок-музыке, а роман Кейва «И узре Ослица Ангела Божия» переведен на разные языки, в том числе и на русский язык.

Король Чернило. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Король Чернило. Том 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ник Кейв
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И заорал: «Эй, ты, злодей!»
Изволил я его прервать:
«Свободы нет ведь у людей
Могу ли я вину принять?»

Я выстрелил Холмсу прямо в живот
Он осторожно сел
Шепнул: «Я не хотел тебя обидеть!»
И побелел, как мел

«Порядок» — был ему ответ
Он на себя гнев не хотел навлечь
Блеснул от моих крыльев свет
И снес ему башку я с плеч

Я тридцать лет здесь рос и жил
Учился и пахал, как вол
И не был никому чужим
Я перезарядил свой ствол

Я к Бруксу пушку повернул
Он был похож на воробья
Убил мальца я Ричардсона
Он как святой был Себастьян

Хххххххххххх Мммммммммммммм

Я сказал: позвольте мне представиться
Я рад, что вы сегодня тут
И прыгнул я на стойку
И крикнул, как меня зовут

А Джерри Беллоуз дернул плечом
Заржал и вдруг глаза закрыл
И пепельницей, как кирпичом
Ему я голову разбил

И полилась по бару кровь
Как алый ручеек
На стойку я забрался вновь
Сквозь слезы оглядеться смог

Свет, полный Бога, ослеплял
И я с улыбкой подмигнул
Генри Дэвенпорту, что стоял
Но к двери вдруг потом шагнул

Казалась странной мне конфликта суть
Но я спокоен был, как удав
Попала Генри пуля прямо в грудь
Кишки по полу раскидав

И я со стойки спрыгнул
Не дергалось мое лицо
Когда я продырявил Кэтлин Карпентер
Недавно снявшую кольцо

Но меня раскаянье вело
В моих вороньих волосах
Раскаянье всегда жило
И в перьях на моих крылах

Раскаянье поцеловало меня
То был Иуды поцелуй
Я мимо тел скользнул, бранясь
Но был еще жив Винсент Вест — холуй

Что притаился за столом
Зубами, как пацан, стуча
Я приставил пистолет к его голове
Наподобие палача

Сопротивляться не пытался он
Весь жирный, вялый как свинья
«С тобой соседи мы», — я ему сказал
Он зыркнул на меня, не спятил ли я

«Ага, — сказал он, — я и не знал!»
И сразу тихим стал, как мышь
И выстрел, тот, что прозвучал тогда
Согнал ворон с окрестных крыш

Хмммммм Ах Ах

Я увидел свой взгляд в зеркале
С любовью, долго его изучал
Вскричал: «Стоит там человек!»
А он и вправду там стоял

Как ворон крылья, волосы я зачесал
А мускулы тверды, как щит
Ствол пистолета огибал
Дымом вьющимся кордит

Кинул взгляд я туда, кинул взгляд я сюда
И закричал истошно: «Вы
Бойтесь! Бойтесь! Бойтесь!»
Но были все давно мертвы

Ха! Хммммммммммм.......

Вдруг услышал сирен я вой
клаксонов топот и рев
«Руки держи за головой
Брось пистолет вперед»

Бросил взгляд я на свой револьвер
В нем последняя пуля была
И рука моя дернулась вверх
Револьвер к голове поднесла

«Брось оружие, выходи!
Руки вверх! Не обманешь нас!»
Я подумал, что смерть меня подождет
И точно выполнил их приказ

Было их с полсотни там
Окруживших этот бар
«Не стреляйте в безоружного!» — крикнул я
И в машину меня бросил комиссар

И они повезли меня оттуда прочь
В окно я глянул — тишь да гладь
Но потом я увидел бар, копов и ночь
И стал я пальцы загибать

Перевод Григорий Аросев

THERE IS A LIGHT

СИЯЕТ СВЕТ

Эй, Милашка, куда ты держишь путь?
В центр города, Папаша — хочу отдохнуть
Что будешь делать, когда туда придешь?
В «God-Shaped Hole» ты меня найдешь
Мистер Алкоголик? Мистер Наркоман?
Да, мы тоже в центр по своим делам
Мистер Сутенер, и вы тоже туда?
Гы прав, Папаша, черт возьми, да!

О, мистер Транжира, вы-то куда?
Туда, где большие деньги тратят такие как я
Мистер Убийца, какие у вас планы?
Я и Мистер Смерть идем в даунтаун
А где Богобоязненный Гражданин?
Да все они попрятались по норам как один
Эй, Проповедник, простишь нам грехи вновь?
Нет, это черный ворон, у него на горле кровь
Мистер Политик, руку помощи протяните!
О, вы заняты? Простите, вы город потрошите?
Как на счет Армагеддона и Господа-Бога?
Он устал благословлять на небесах вас немного

Что делают малыши, мой друг?
Все они собрались вокруг
Что делают дети, можешь ответить?
Они смотрят на небо

Перевод Алексей Евдокимов

THE BALLAD OF ROBERT MOORE AND BETTY COLTRANE

БАЛЛАДА О РОБЕРТЕ МУРЕ И БЕТТИ КОЛТРЕЙН

Нее началось с того, что в дверь вошел толстяк с глазами жабы
В машине перед входом сидел ушастый карлик
Итак, вот Роберт Мур глазастого к бару пропускает
А Бетти Колтрейн в это время прыгает под стол

«Чего подать?» — спросил бармен, запекшись, словно мясо
«Хочу я видеть Бетти, фамилия Колтрейн»
«Ее тут не было неделю, знаете ли, сэр»
А Бетти Колтрейн в это время вжимается под стол

Итак, идет моряк сюда, украшен весь сиренами
С ним рядом ушлый карлик из самой той машины
Нутром опасность чуя, Роберт Мур подходит ближе
А Бетти Колтрейн в это время вздыхает под столом

Итак, моряк вступает: «Жена моя пропала! Люди называли ее Бетти Колтрейн»
Глазастый повернулся: «Ушам своим не верю!
Мою зовут так девочку, женился я на ней!»
И человек с ушами как скорлупа ореха тут произнес:
«В Испании она была моей»
И Бетти Колтрейн в это время крестится под столом

Итак, Роберт Мур встает и вперед идет: «Она моя жена»
В его руке черный нож, в другой пистолет из серебра
И пулю получает между глаз человек с ушами, как ореха скорлупа
А Бетти Колтрейн в это время вздрагивает под столом

Пучеглазый прыгнул на Роберта Мура, тот в грудь ему нож воткнул
Перед смертью несчастный шептал: «Бетти, детка, только тебя я люблю»
Не спасла моряка его бритва, Роберт разорвал его на куски
И сказал: «Бетти, я знаю, что ты сидишь под столом!»

«Иди сюда, дорогая, — шептал Роберт Мур, — я тебя прощу
Нет другой такой на земле, никого я так не люблю
Благодатный свет ты, малышка, лунный рай»
А Бетти Колтрейн в это время стреляет по его ногам

Итак, Роберт Мур наклоняется и тяжело падает на пол
Его тело содрогается, а Бетти Колтрейн ползет через него
Приставляет к виску его пистолет и спускает курок
И вышибает его мозги прямо на стол

Итак, Бетти Колтрейн стоит, качает головой и пускает дым
Говорит: «Простите, мистер бармен, но мне придется уйти»
Сказав: «Долги уплачены», — она взяла их кошельки
Смахнула слезу и бережно положила доллар на стол

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ник Кейв читать все книги автора по порядку

Ник Кейв - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Король Чернило. Том 2 отзывы


Отзывы читателей о книге Король Чернило. Том 2, автор: Ник Кейв. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x