Неизвестен Автор - Японские пятистишия

Тут можно читать онлайн Неизвестен Автор - Японские пятистишия - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Японские пятистишия
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Неизвестен Автор - Японские пятистишия краткое содержание

Японские пятистишия - описание и краткое содержание, автор неизвестен Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Японские пятистишия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Японские пятистишия - читать книгу онлайн бесплатно, автор неизвестен Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

С тех пор, как полюбил тебя,

Менять свой цвет не будет никогда.

И никогда ты думать не должна,

Что это сердце может измениться!

* * *

Весною раннею, когда благоухают

Цветы душистых слив,

Ночной порой в горах,

Бывает, не увидишь слив впотьмах,

Но где они - по аромату знаешь.

* * *

Если сожалеешь о разлуке,

Значит, не прошла еще любовь,

Только знать хочу: когда навек уйдешь

Облаком в чужую даль, какие муки

Ты оставишь сердцу моему?

* * *

И днем и ночью

Любовался я...

О сливы лепестки, когда же вы успели.

Не пожалев меня, так быстро облететь,

Что не заметил я печальной перемены?

* * *

Наверно, в Касуга - прекрасную долину,

Чтобы собрать весенние плоды,

Спешит красавица...

И машет в отдаленье

Широким белотканым рукавом...

* * *

То, верно, ветер, прилетевший ныне,

Дохнул весной

Лед тонкий растопил...

И, воду пригоршнями черпая, невольно

Речною влагой я наполнил рукава.

* * *

Весной, когда зеленой ивы нити

Все сплетены в узоре меж собой,

Цветы соседние раскроют вдруг бутоны

И, нити разорвав у ивы молодой,

Покажутся среди листвы зеленой...

* * *

Ах, каждый раз. когда идет весенний дождь

И я сушу потом любимого одежды,

Их блекнет цвет...

Зато блестят сильней

Зеленые поля, пропитанные влагой!

* * *

Деревья, травы, что кругом растут,

Погружены зимой в глубокий сон,

Но снег пошел...

И вот уже цветут

Весны не знающие белые цветы!

* * *

Не звезда ли сегодня со звездой расстается?

Над небесной рекой встал туман, и повсюду

Все туманом закрылось...

Чей призыв раздается?

Чайка в голос рыдает!

* * *

Когда приходит вешняя пора,

Цветы душистых слив ласкают глаз расцветом

Так будет каждый раз...

И пусть цветы тебе

И впредь веками служат украшеньем!

Отикоти Мицунэ

* * *

Покоя не могу найти я и во сне,

С тревожной думой не могу расстаться...

Весна и ночь...

Но снится нынче мне,

Что начали цветы повсюду осыпаться.

* * *

Хочу, чтоб знала ты,

Что в сердце нет упрека

За то, что ты надежду подала,

За то, что встречу обещала к сроку,

За то, что так жестоко солгала!

* * *

Ах, осени туман - он не проходит,

Стоит недвижно, а в душе,

Где нет и проблеска,

Все замерло в тоске,

И даже небо дум - не хмурится в заботе.

* * *

Как видно, ветер дует неумело:

Сверкая белизною, облака

Не уплывают вдаль...

Ах, это горная вода, мчась с крутизны,

Сверкает белой пеной!

* * *

Когда на старой ветке хаги

Осеннею порой

Цветы раскрылись вновь,

Я понял - прежнюю любовь

Еще не позабыло сердце!

* * *

Не думаю, что очень долги ночи

Осеннею порой,

Давно идет молва,

Что ночь и осенью покажется короче,

Когда любимая твоя - с тобой!

* * *

Осенними полями я бродил,

Стал влажен от росы

Шелк белых рукавов,

И ныне рукава промокшие мои

Благоухают ароматами цветов!

* * *

Вы, утки,

Что живете здесь, в пруду,

Порою зимнею,

Не говорите людям,

Что я сюда к любимой прихожу!

* * *

Нежданный новый год пришел ко мне,

А тот, кто перед этим удалился,

Исчез, подобно высохшей траве,

Тот человек не только не явился,

Но даже не прислал мне вести о себе.

* * *

Снег все идет... И вот уже никто

Не ходит больше этою тропою,

Мне не найти на ней твоих следов...

И чувствам прежним

Трудно не угаснуть...

* * *

Ах, лунной ночью их увидеть невозможно!

У нежных слив и лунного луча

Цвета одни.

И лишь по аромату

Узнаешь, где цветы, и сможешь их сорвать!

Идзуми Сикибу

* * *

Проходят годы - и сильней печаль,

Привычкой стало грусти предаваться.

Ведь нет такой весны.

Когда б не стало жаль

С весенними цветами расставаться!

* * *

На небо, где звезда ждет целый год звезду,

Куда взирают все с таким участьем,

Я даже не взгляну.

Зачем смотреть туда?

Ведь мы с тобой намного их несчастней!

* * *

Не драгоценную ли яшму я нашла?

Подумала - и руку протянула.

Но тут же блеск пропал.

То белая роса,

Ложась на землю, яшмою блеснула!

Мурасаки Сикибу

* * *

Лик месяца на небе появился,

То прежний иль другой вдруг глянул с высоты

Узнать не удалось...

Средь облаков он скрылся.

Вот так же быстро промелькнул и ты...

* * *

С гусями, что на север полетят,

Ты весть пришли,

Пусть принесут на крыльях.

Все время мне в разлуке вести шли,

Ведь облака сюда плывут все время!

Неизвестный автор

* * *

Я, полон грусти, расстаюсь с тобой,

Слезинки светлые дрожат на рукаве,

Как яшма белая!..

Я их возьму с собой,

Пусть это будет память о тебе...

Неизвестный автор

* * *

Ах, только удержать бы мне его

Того, кто от меня решил уйти!..

О вишни лепестки,

Рассыпьтесь по земле,

Преградой будьте на его пути!

Ки Томонори

* * *

Как пояса концы - налево и направо

Расходятся сперва, чтоб вместе их связать,

Так мы с тобой:

Расстанемся - но, право,

Лишь для того, чтоб встретиться опять!

* * *

Ах, сколько б ни смотрел на вишни лепестки

В горах, покрытых дымкою тумана,

Не утомится взор!

И ты, как те цветы...

И любоваться я тобою не устану!

* * *

Как тает иней, павший на цветы

Расцветших хризантем невдалеке от дома,

Где я живу,

Так, жизнь, растаешь ты.

Исполненная нежною любовью!

* * *

Когда я слышу грустный плач сверчка,

Печально мне.

Легка одежда летом...

Ах, не пресытилось ли сердце у тебя?

Мне кажется порой, что прежних чувств уж нету...

* * *

Что эта жизнь?

Исчезнет, как роса!

И если б мог ее отдать за встречу

С тобой наедине, любимая моя.

Я не жалел бы, что ее утрачу!

* * *

Такой же аромат и цвет у вишен был...

И как тогда, в давно минувший год,

Они цветут теперь!

Но я уже другой...

Прошло немало лет, и я уже не тот...

* * *

Все склоны дальней Ёсину-горы

Сверкают белизной раскрывшихся цветов.

И вот мне кажется.

Что белые цветы

Не вишни лепестки, а просто снег...

* * *

Ночь ли темна, не знает ли дороги

Кукушка, заблудившаяся здесь?

Все мечется она...

Рыдает возле кровли

И все никак не может упорхнуть!

* * *

Хоть называю участь нашу горькой

За то, что жизнь - как пена на воде,

За то, что все непрочно на земле,

И все же, продолжая жить на свете,

Надеждой вновь и вновь исполнен я!

Неизвестный автор

* * *

На ветках хаги, словно белый жемчуг,

Росинки блещут дивной красотой,

Но тают вмиг от рук...

Молю тебя, прохожий,

Любуйся издали, не трогай их рукой!

Оэ Тисато

* * *

Криком я кричу,

И тяжко мне от слез,

Но когда ты спросишь, то отвечу я,

Что рукав атласный мой слегка намок

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


неизвестен Автор читать все книги автора по порядку

неизвестен Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Японские пятистишия отзывы


Отзывы читателей о книге Японские пятистишия, автор: неизвестен Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x