Оноэ Сайсю - Из японской поэзии
- Название:Из японской поэзии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранная литература
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оноэ Сайсю - Из японской поэзии краткое содержание
Из японской поэзии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В аппетитности
тостов, поданных на завтрак,
некое бесстыдство…
Сугита Хисадзё
Над цветами вьюнка
летучие муравьи
кружат в полумраке…
Тень моего зонта —
как на темном кругу белеют
эти ромашки!
Как хочет поет
горная кукушка,
рассыпая эхо…
Ставила в вазу пион —
и вот
с ужином припозднилась…
Дождик полил
на поля, где землю
только что вскопали…
Дзамбоа [11] Дзамбоа — дерево из породы цитрусовых с огромными плодами, напоминающими помело.
в цвету —
это май принес собой
сиянье солнца…
Над вершинами
эхом прокатился звонкий
журавлиный клич…
В колокол бью,
озарена луною —
гулкий отголосок…
Кавабата Бося
В прозрачной росе —
всего и конец, и начало —
отблески зари…
Радует глаз
хурма шарами на ветках —
где красный, где желтый…
Короткий день,
озаренный долгим багрянцем
зимнего солнца…
Зимние дожди —
к миске рисовой каши добавлю
маринованной сливы… [12] Маринованная слива — излюбленная приправа японской кухни.
Зимние дожди —
как свирель, в огне напевают
коленца бамбука… [13] Коленца бамбука «музыкально» потрескивают в огне.
Зимняя луна
проплывает в холодном небе —
так одинока…
Брезжит рассвет.
На складской стене вся промерзла
стайка воробьев…
Воз редьки тяжел!
Морда лошади — лик бодхисатвы,
слезы на глазах…
Холод ранней весной —
в глубине бамбуковой рощи
водопад замерзший…
Редька цветет.
Утащив колокольчик,
играет черная кошка…
Над чащей лесной
в синеве бескрайнего неба
бабочки вьются…
Одна бабочка —
ей достанется вся лазурь
над снежным пиком…
Цветущий пион —
два цветка склонились друг к другу,
влекомы ветром…
Под ветром осенним
мои легкие —
словно флажолет…
Изголовье — что камень.
Уж не цикада ли я?
Все пою, заливаясь слезами…
Мацумото Такаси
Цветок нарцисса —
древним бронзовым зерцалом
раскрывается венчик…
Как дар бесценный
приемлю осенних дней
вешнюю ясность…
Все ветви груш
на деревянных подпорках
усыпаны цветами…
Как красивы следы
отступившей волны прибоя —
яркие ракушки!..
Бутоны цветов
на ветках уже набухли —
прямо в небесах…
День кончины Сайгё [14] Сайгё — великий японский поэт танка XII в.
—
и не хочется никуда
выходить из дома…
На посох присев,
серебристым теплым сияньем
бабочка лучится…
Одуванчики —
большие шары так похожи
на облачка в небе…
Устали цвести —
и легли отдохнуть немного
желтые нарциссы…
Иду, погружен
в несмолкаемый рокот ливня —
свежая зелень…
Прижался лицом
к стеклянной двери веранды —
дождь в лунных бликах…
Дон-диги-дон —
звенит ветряной колокольчик [15] Колокольчик-фурин с полоской бумаги, которая колышется от дуновения ветра, вызывая мелодичный звон.
под осенним ветром…
Кончается год.
Оглянувшись назад, итожу
все свои хайку…
Сайто Санки
Хиросима —
сосна в вечерних тенях
умирает стоя…
Хиросима —
увидел яблоки
и дышать стало легче…
Лотосы после зимы —
пришла пора им встрепенуться,
и все встрепенулись…
Осенний сумрак —
вот и скелет большой рыбы
море смыло волной…
Клюем понемногу —
человек с вырезанным желудком
и воробьишко зимой…
Какое лицо!
Упавшее пугало в поле…
Люди так далеки —
а близко лишь вешний месяц
да кончина моя…
Маэда Фура
Верещанье цикад.
Со мною чай распивает
тень моя на стене…
Плакучая ива —
а за ней идет почтальон
с утренней почтой…
Холода весной.
Постелю сегодня в два слоя
Медвежьи шкуры…
Бушует буран —
то появится, то исчезнет
одинокий путник…
Пришел напиться —
а колодец весь укрыт
белесой дымкой…
В просторах небес
луна весенняя светит —
тени деревьев…
Только и всего —
пара томиков стихов,
свеча вешней ночью…
Близится рассвет —
запевают на полях
песнь свою лягушки… [16] Кваканье лягушек весной на заливных полях в Японии исторически воспринималось как мелодичное пение.
На узкой тропе
рядом с крупом рабочей клячи —
цветок фиалки…
Белых камелий
просвечивают цветы
в зарослях бамбука…
Возле лачуги
кожу сменила змея
посреди полей…
Летят с высоты
соловьиные звонкие трели
меж криптомерий…
Фукио Сиба
Белые гребни,
накрытые пеленой, —
туман над морем…
Храм в горной глуши —
над камнем надгробным нависли
цветущие ветви…
Люди вошли,
за собой у ворот оставив
позднюю весну…
Остатки снега —
но уж ветки яблонь в саду
полны цветами…
Интервал:
Закладка: