Валентин Коровин - Поэты пушкинской поры
- Название:Поэты пушкинской поры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гуманитар. изд. центр ВЛАДОС
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-691-01430-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валентин Коровин - Поэты пушкинской поры краткое содержание
В книгу включены программные произведения лучших поэтов XIX века. Издание подготовлено доктором филологических наук, профессором, заслуженным деятелем науки РФ В.И. Коровиным. Книга поможет читателю лучше узнать и полюбить произведения, которым посвящен подробный комментарий и о которых рассказано во вступительной статье.
Издание предназначено для школьников, учителей, студентов и преподавателей педагогических вузов.
Поэты пушкинской поры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Пинд– горный хребет в Греции, владение Аполлона (греч. миф.); в переносном смысле – приют поэзии.
Пищуха– лесная птица.
Позор– зрелище позорных состязаний – публичных.
Понт– море.
Пошлый– давний, стародавний; общеизвестный, широко распространенный, избитый, надоевший.
Праг– порог.
Председать– сидеть на первом месте, выше других, занимать высокое положение, быть старшим.
Прилука– приманка.
Причет– клир, священники и церковные служители одного прихода.
Протей– морское божество, обладавшее способностью принимать различные облики (греч. миф.).
Прянуть– прыгнуть, скакнуть.
Рамена– плечи; в переносном смысле: мощь, сила, могучая рука, власть.
Рифей– Уральский хребет.
Рея– богиня; мать всех греческих богов; жена Крона и мать Зевса (греч. миф.).
Ринальд– герой поэмы «Освобожденный Иерусалим» итальянского поэта Торквато Тассо.
Сармат– поляк.
Сатурн– бог посевов; отождествлялся с Кроном и как таковой властвовал над миром, пока не был свергнут Юпитером (Зевсом); время пребывания на земле Сатурна – век благоденствия и процветания; вместе с тем, подобно Крону, ему приписывалось свойство пожирать своих детей (римск. миф.).
Саул– основатель и царь Израильско-Иудейского царства (XI в. до н. э.); по библейской легенде царя Саула мучил злой дух, но его страдания утихали, когда певец Давид (впоследствии царь иудейский) играл на гуслях.
Сафо– правильно: Сапфо (VII–VI вв. до н. э.) – греческая поэтесса.
Сельный(цвет) – полевой, дикорастущий.
Серафим– буквально: горящий, пламенеющий; один из высших ангелов.
Сердюки– по объяснению К.Ф. Рылеева, «гвардия гетмана».
Сивилла– одна из женщин-прорицательниц, предрекавших будущее (греч. миф.).
Сион– гора в Иерусалиме, на которой была расположена крепость иудейских царей.
Соломон– царь Израильско-Иудейского государства в 965–928 гг. до н. э., сын Давида, славился необычайной мудростью.
Сороть– река в Тригорском; над нею возвышался господский дом.
Сретенье– встреча; от слова «сретать» – встречать.
Стикс– река в подземном царстве (греч. миф.).
Сторичный– во сто раз повторенный; во сто раз больший.
Струги– лодки.
Танкред– герой поэмы «Освобожденный Иерусалим» Торквато Тассо.
Тароватый (тороватый) – великодушный, щедрый.
Тать– вор.
Тимпан– древний музыкальный ударный инструмент.
Тиртей– поэт города-государства Спарта, живший в VII в. до н. э. и укрепивший мужество спартанцев во время войны.
Урания– муза астрономии (греч. миф.); эпитет Афродиты как богини чистой («небесной»), возвышенной любви; символ науки, противопоставленной искусству, поэзии.
Фавн– бог лесов и полей, покровитель стад и пастухов (римск. миф.).
Фаон– житель острова Лесбос, который перевозил Афродиту и не взял с нее платы; в награду богиня дала ему чудесное снадобье, которое сделало Фаона юным и прекрасным; все женщины влюблялись в него. См. Сапфо.
Феб– см. Аполлон.
Феникс– согласно легенде, птица Феникс возрождалась из пепла костра, на котором ее сжигали (егип. миф.); символ возрождения, вечности.
Фиал– у древних греков и римлян плоский и низкий сосуд для питья и для возлияния при жертвоприношениях.
Фланкировка– прикрытие с фланга.
Флора– богиня цветов, юности и ее удовольствий (римск. миф.); иносказательно – совокупность растительности.
Фортуна– богиня судьбы, счастья, случая, удачи; изображалась с рогом изобилия и с повязкой на глазах в знак изменчивости счастья (римск. миф.).
Хариты– богини красоты, радости; олицетворения женских прелестей (греч. миф.); иносказательно: красавицы, обладающие всеми совершенствами.
Цевница– свирель.
Цезарь– Гай Юлий Цезарь (102 или 100—44 до н. э.) – римский диктатор; полководец; убит в результате заговора республиканцев; наименование титула римских императоров.
Эдем– рай.
Элизий (Элизиум, Елисейские поля) – загробный мир, где блаженствуют души праведников (греч. миф.).
Эллада (Гела) – Греция; эллины– греки (по имени Эллина – мифического родоначальника греческого народа; греч. миф.).
Эол– повелитель ветров (греч. миф.); иносказательно: ветер; эолова арфа – струнный инструмент, звучащий от дуновения ветра.
Эпидавр– город в Древней Греции; центр культа Асклепия (Эскулапа).
Эпикур(310–270 до н. э.) – древнегреческий философ, утверждавший, что цель жизни – отсутствие страданий, здоровье тела, состояние безмятежности духа.
Эрмий (Гермес, Гермий) – покровитель торговли, красноречия и вестник богов, обладал способностью погружать в сон и сгонять души умерших в царство теней; известен как изобретатель кифары (греч. миф.); в римск. миф. – Меркурий.
Эрминия– героиня поэмы «Освобожденный Иерусалим» Торквато Тассо.
Эрот– бог любви (греч. миф.); в римск. миф. – Амур, Купидон, иносказательно – любовь.
Япет– тиран, отец Прометея, от которого произошли люди; Япетовы дети – человеческий род (греч. миф.).
Примечания
1
Стихи сии написаны за год перед сим, по прочтении двух первых песней «Руслана и Людмилы». – Примеч. автора.
2
Генуэзцы, побежденные в Крыму мусульманами.
3
Рюрикова крепость.
4
Тавриду.
5
О источник слез, исторгающихся из нежной души! Четырежды счастлив тот, кто ощущает тебя в глубине своей груди, благочестивая богиня! Грей, Стихотворения (лат.). – Ред.
6
Жалкое состояние отчаянных людей, которые сами себя лишают предлагаемого им утешения религиею!
7
Автор разумеет здесь чувство любви чистой и нравственной.
8
Они и целебны, когда земной странник, познавая лучшее свое высокое назначение, с покорностью предает себя премудрому промыслу, производящему для нас добро из самого зла.
9
Аспидная доска, на которой стихи пишу. Примеч. Н.М. Языкова.
10
Ах! Если бы… Буффлер (франц.). – Ред.
11
Знали ли вы затаенную страсть? Данте (итал.). – Ред.
12
Я должен плыть один по океану вселенной. Балланш (франц.). – Ред.
Интервал:
Закладка: