Джакомо Леопарди - Избранные произведения

Тут можно читать онлайн Джакомо Леопарди - Избранные произведения - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Художественная литература, год 1989. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Избранные произведения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1989
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-280-00649-1
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джакомо Леопарди - Избранные произведения краткое содержание

Избранные произведения - описание и краткое содержание, автор Джакомо Леопарди, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В сборник произведений крупнейшего итальянского поэта Джакомо Леопарди (1798–1837) вошли его «Книга песен», впервые полностью переведенная на русский язык (перевод стихов А. Ахматовой и А. Наймана), и трактат «Рассуждение итальянца о романтической поэзии»(перевод С. Ошерова), один из интереснейших литературных манифестов эпохи.

Составление и вступительная статья Н. Томашевского.

Комментарии к стихам Н. Томашевского и С. Ошерова к прозе.

Избранные произведения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранные произведения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джакомо Леопарди
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Перевод А. Ахматовой

УЕДИНЕННАЯ ЖИЗНЬ [40]

Дождь поутру, в тот час, когда крылом
Бьет курица, ликуя взаперти,
И на балкон выходит обитатель
Полей, и шлет родившееся солнце
Лучей дрожащих стрелы в гущу капель
Летящих, — по моей лачуге он
Стучит легко, и вот я пробуждаюсь.
Я подымаюсь и благословляю
Веселые долины, птичий гомон,
И облака, и свежий ветерок,—
Затем что грязным стенам городским.
Где неотступно за спиною горя
Плетется злоба, я воздал довольно;
Скорбя живу, скорбя умру — скорей бы!
Хоть чудится тень жалости в природе
Вокруг меня; и день! — он добр ко мне,
Но от несчастных отвращаешь взор
И ты, презрев страдания и муки,
И ты лишь счастью царственному служишь,
Природа! На земле и в небесах
Иного друга у несчастных нет,
Убежища иного — лишь могила.

Порой я нахожу уединенье
На берегу крутом, у озерца,
Увитого венцом дерев безмолвных;
Полуденное солнце в эти воды
Глядит с небес на свой спокойный облик;
И не шуршат былинки и листы,
И легкий ветерок не морщит воду,
Молчат цикады, неподвижны птицы,
И бабочки крылами не трепещут,
Вдали, вблизи — ни звука, ни движенья,
Объято все возвышенным покоем.
В нем я почти что забываю мир
И самого себя; как будто тело
Мое исчезло; и ни дух, ни чувство
Им не владеют, и его покой
Сливается с безмолвьем этих мест.

Любовь, ты отлетела далеко
От некогда горячего — да что я! —
От сердца, так пылавшего. Холодной
Рукой его уже несчастье сжало
И беспощадно обратило в лед
Во цвете лет моих. Я помню время.
Когда ко мне спустилась в сердце ты.
То время сладко и неповторимо,
Когда впервые юношеским взорам
Откроется театр несчастный мира.
Даря улыбки им — подобье райских.
И юноша почует, как в груди
Желанья и надежды полнят сердце,
И он к земным готовится трудам,
Как к балу иль к игре, — несчастный смертный!
Но я, любовь, тебя не замечал.
Пока фортуна жизнь мне не разбила.
Пока от непрестанных слез глаза
Не прояснились. И, однако, если
Среди долины ровной, на заре
Безмолвной иль когда блистает солнце
На кровлях, на холмах и на полях,
Мне девушка встречается с прелестным
Лицом; или в покое летней ночи.
Остановившись на краю селенья,
Пустые созерцаю я пространства
Иль в комнате отшельнической к пенью
Прислушиваюсь звонкому девчушки,
Которая сидит за рукодельем
В ночи, — вдруг начинает биться сердце
Окаменелое, но вновь — увы! —
Впадает вскоре в прежний сон свинцовый
Моей душе давно волненья чужды.

О милая луна, в твоих лучах
В лесу танцуют зайцы, и охотник
Досадует наутро, что следы
Их спутаны, обманны и от нор
Его уводят прочь; привет тебе,
Царица ночи. Ненавистен луч твой
Грабителю, когда в лесу, в овраге
Ты освещаешь вдруг его кинжал,—
Преступник слух напряг и ловит жадно
Стук колеса, копыт иль топот ног
С дороги дальней, а потом внезапно
Оружьем зазвеневшим, хриплым криком
И обликом зловещим ужасает
Прохожего — его он бросит вскоре
Полуживым и голым. Ненавистен
В кварталах городских твой белый свет
Распутнику, который у домов
Вдоль стен крадется, прячется в тени,
Пугается зажженных фонарей
Или дверей распахнутых. Твой вид,
Который ненавистен злобным душам,
Пусть для меня всегда отрадой будет
На побережье этом, где ничто —
Лишь склоны да веселые поля —
Пред взором не откроется моим.
И все-таки привык я проклинать,
Хоть в этом нет моей вины, твой луч,
Твой милостивый луч, коль в людном месте
Он взглядам человеческим откроет
Меня иль мне покажет лица их.
Всегда я буду восхвалять отныне
Тебя — средь туч ли отдыхать ты будешь,
Властительницей ли равнин эфирных
На слезную глядеть юдоль людскую.
Ты будешь часто видеть, как бреду
Я, одинокий и немой, по лесу,
По берегам зеленым иль сижу
В траве, и счастлив, что еще осталось
И сердце, и дыхание для вздохов.

Перевод А. Наймана

КОНСАЛЬВО [41]

Земную жизнь навеки покидая,
Лежал Консальво; некогда роптал он
На свой удел — теперь уж нет: забвенье
Желанное грозило поглотить
Его на пятом пятилетье жизни.
В день смерти неподвижно он лежал,
Покинутый любимыми друзьями —
Никто за оставляющим сей мир
Пуститься в бесконечный путь не может.
Но — жалостью подвигнута одной,—
Чтоб в одиночестве его утешить,
Была с ним рядом та, что занимала
Все помыслы его, краса Эльвира,
О власти ведая своей, — что взглядом
Веселым или ласковою речью,
Повторенной им в мыслях многократно,
Она могла в мгновение любое
Несчастному влюбленному дать силы,
Хоть он ни разу ей не говорил
Слова любви. Всегда в его душе
Всевластная была сильнее робость,
Чем страсть. И оттого из-за чрезмерной
Любви он стал ребенком и рабом.

Но развязала смерть его язык,
До той поры молчавший. Угадал он,
Что наступает час освобожденья,
Ее, собравшуюся уходить,
Взял за руку, сжал пальцы ей и молвил:
«Уходишь ты, тебя уж гонит время.
Прощай, Эльвира. Больше не увижу
Тебя. Прощай. Благодарю тебя
За все заботы так, как только могут
Благодарить мои уста. Награду
Воздаст тебе, кто может, если только
Благочестивых ждет награда неба».
Эльвира побледнела, тяжело
Вздохнула грудь ее от этой речи;
Всегда томится сердце, даже если
Чужой ему уходит, говоря:
«Прощай навеки». Возразить хотела
Она и приближенье рока скрыть
От умирающего, но его
Слова ее опередили: «Смерть
Желанная, которую так часто
Я звал, ко мне снисходит наконец;
Я не боюсь ее; зловещий этот
День кажется мне радостным.
Гнетет Меня лишь то, что я тебя, Эльвира,
Теряю, уходя навеки. Сердце
От этой мысли рвется. Не увижу
Я этих глаз и не услышу слов
Твоих! Но перед тем, как ты оставишь
Меня навек, Эльвира, согласись
Мне подарить последний поцелуй
И первый в жизни! Тем, кто умирает,
Нельзя в благодеянье отказать.
Полуугасший, похвалиться этим
Я не смогу: навеки мне уста
Замкнет рука чужая», — молвил он,
Вздохнул и к обожаемой деснице
Холодные уста с мольбой прижал.
В сомненьях, в размышленьях пребывала
Красавица, вперив свой взгляд, сиявший
Очарованьями, в глаза, где слезы
Последние блестели. Волю друга
Презреть и омрачить еще сильней
Печальное прощание отказом
Ей сердце не позволило, и в нем
К знакомому ей жару состраданье
Верх взяло. И небесное лицо,
Желанные уста — предмет мечтаний
И вздохов в продолженье стольких лет —
Приблизила она к лицу его,
Поблекшему в борении со смертью,
И поцелуев множество, исполнясь
Сочувствия и жалости высокой,
На судорожно стиснутых губах
Влюбленного она запечатлела.

Что ты узнал тогда? Очам твоим
Какими показались жизнь и смерть,
Консальво уходящий? Осторожно
Возлюбленной Эльвиры руку он
На сердце положив свое, что билось
Последними ударами любви
И смерти, молвил: «О моя Эльвира,
Я на земле еще! Я знаю: эти
Уста — твои, твою сжимаю руку!
Мне кажется виденьем это, бредом,
Невероятным сном. Сколь многим я
Обязан смерти. Не была, я знаю,
Эльвира, тайною моя любовь
Ни для тебя, ни для других — не скрыть
На свете истинной любви. В поступках,
В глазах, в лице смущенном проявлялась
Она — но не в словах. И навсегда
Безмолвным бы осталось это чувство
Огромное, всевластное, когда бы
Отваги смерть ему не придала.
Теперь я встречу смерть, судьбой довольный
И не горюя больше, что однажды
Открыл глаза на свет. Я жил не зря,
Коль было суждено моим губам
Коснуться этих губ. Считаю даже
Счастливым свой удел. На свете есть
Две вещи высшие: любовь и смерть.
К одной меня приводят небеса
Во цвете лет моих; другой я счастлив
Довольно. Ах, когда бы только раз,
Один лишь раз любовь ты подарила,
Спокойную и долгую, — в тот миг
По-новому взглянул бы я на землю
И раем бы казалась мне она.
С утешенным бы сердцем я страдал
До старости ужасной, ибо мне,
Чтоб выдержать ее, довольно было б
Тот миг припомнить и сказать: я был
Счастливей всех счастливых. Но настолько
Блаженным быть не даст вовеки небо
Земному существу. Любовь и радость
Соединить не можем мы. И все же
Под пытки палача, под бич, на дыбу
Я полетел бы из твоих объятий
И в бездну вечной казни бы спустился.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джакомо Леопарди читать все книги автора по порядку

Джакомо Леопарди - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранные произведения отзывы


Отзывы читателей о книге Избранные произведения, автор: Джакомо Леопарди. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x