Мацуо Басё - Стихотворения. Проза
- Название:Стихотворения. Проза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мацуо Басё - Стихотворения. Проза краткое содержание
Хайку и хайбун самого известного японского поэта Мацуо Басё (1644–1694), жившего простой жизнью нищего странствующего философа, считаются образцом чистоты и безупречности в поэзии. Построенные по принципу «озарения», они передают подлинный дух дзен.
Стихотворения. Проза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Так и повелось с тех пор… — речь идет об обряде «Приношение песка», который проводит каждый настоятель, приезжая в храм и приступая к своим обязанностям. Также песок и землю, необходимую для строительства или перестройки храма, поставляют прихожане.
269
Пурпуровые ракушки — ракушки красного цвета (официальное название — «тидори-масухогаи»), являющиеся достопримечательностью провинции Вакаса.
270
Сума — побережье в юго-западной части Японии, которое поэтической традицией издавна связано с прекрасными осенними видами. К тому же здесь жил когда-то в изгнании поэт Аривара Юкихира (см. примеч. 117), и это обстоятельство придает особенно печальный оттенок и без того печальному осеннему пейзажу. См. «Повесть о Гэндзи», гл. «Сума»: «Право, вряд ли на свете существовало место, где осень была бы столь же унылой».
271
…надеясь успеть поклониться святыням Исэ — синтоистское святилище Исэ раз в 21 год обязательно обновляется, и перед тем как начинать ремонтные работы, основные святыни торжественно переносят из основного здания во временное помещение. В данном случае имеется в виду церемония выноса святынь, которая проводилась в 1689 г., во внутреннем святилище — на десятый, а во внешнем — на тринадцатый день девятой луны.
272
«На две половинки…» — стихотворение построено на игре слов: «Футами» — одновременно и географическое название, и «две части».
273
Сорю — Касиваги Сорю (? — 1716), поэт и каллиграф, друг Басё.
274
Четвертый год Гэнроку — 1691 г., этот год по восточному календарю относится к стихии металла и называется годом Овцы. Месяц Зайца — 4-й месяц по лунному календарю.
275
Керай — Мукаи Керай (1651–1704), ученик и друг Басё, один из лучших поэтов его школы. «Ракусися» («Хижина опадающей хурмы») — домик Керая на западной окраине Киото, в местечке Сага.
276
Бонтё — Нодзава Бонтё (? — 1714), врач и поэт, один из талантливейших учеников Басё.
277
…собрание произведений господина Бо… — имеется в виду сборник стихов великого китайского поэта Бо Цзюйи (772–846).
278
… Императорскую антологию «От одного поэта по одному стихотворению»… — имеется в виду изданная в 1660 г. антология «Хонтёитининиссю», в которой были собраны стихи японских поэтов VII–IX вв. на китайском языке.
279
«Повесть о передаче мира» — произведения с таким названием не существует, скорее всего речь идет либо о «Повести о Расцвете» («Эйга-моногатари», конец XI в.), либо о «Великом Зерцале» («Оокагами», ок. XI–XII вв).
280
«Повесть о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари») — самое знаменитое произведение классической японской прозы, написанное в начале XI в. придворной дамой Мурасаки Сикибу.
281
«Дневник из Тоса» («Тоса-никки») — первое произведение японской дневниковой литературы, написано в X в. известным поэтом Ки-но Цураюки (см. примеч. 65).
282
Собрание «Сосновая хвоя» («Сеесю») — антология, содержащая известные пятистишия, воспевающие самые прекрасные виды Японии. Составлена в 1187 г.
283
…в середине часа Лошади… — т. е. около часа дня.
284
Бодхисаттва Кокудзо (санскр. Акасагарбха ) — бодхисаттва мудрости и великой добродетели. Изображается сидящим на лотосе с венцом «пяти премудростей» на голове, с жемчужиной, исполняющей желания, в левой руке, с мечом знания в правой. Этот бодхисаттва является главным объектом поклонения в храме Хориндзи, который находится восточнее горы Арасияма.
285
Кого — любимая наложница императора Такакуры (1161–1181). Спасаясь от ненависти Тайра Киемори, бежала в Сага, там стала монахиней. (См. «Повесть о доме Тайра», свиток 6.)
286
Накакуни — имеется в виду придворный императора Такакуры Минамото Накакуни, который по приказу императора однажды осенью в день полнолуния приехал в Сага, чтобы навестить Кого.
287
…когда зеленели цвы в деревне Чжаоцзюнь… — ср. со стихотворением Бо Цзюйи: «Цветы у гробницы алые, словно румяна. // Ивы в деревне Чжаоцзюнь зелены, гнутся словно брови». Чжаоцзюнь — деревня, откуда была родом знаменитая китайская красавица Ван Чжаоцзюнь.
…усыпальница феи с горы Ушань… — существует китайская легенда, согласно которой князь Сян-ван (III в. до н. э), гуляя однажды по склонам горы Ушань, встретил фею-небожительницу и полюбил ее. Позже князь Хуай-ван построил на горе храм-усыпальницу в память об этом событии.
288
Монахиня Уко — жена Бонтё.
289
…праздник в северном Сага — речь идет о ежегодном празднике храма Отаги, находившемся на вершине горы Отаги. Этот праздник справлялся в день Свиньи, который был обычно во второй половине четвертой луны. В 4-м году Гэнроку (1691) день Свиньи приходился на 20-й день 4-го месяца.
290
«Друг друга тузят…» — в собрании «Плащ обезьяны» автором этого стихотворения назван Юто.
291
Дзе — здесь мера площади — примерно полтора квадратных метра.
292
…собрались люди из четырех провинций — Басё был родом из провинции Ига, Керай — из Хидзэн, Дзесо — из Овари, а Бонтё — из Kaгa.
293
«…и сновидений четыре вида» — в книге «Чжуцзиняоцзи» («Выдержки из буддийских канонов», эпоха Тан (VII–X вв.) говорится: «Снов имеется четыре вида: 1. Сны, в которых четыре великих (земля, вода, огонь и ветер) пребывают вне гармонии. 2. Сны вещие. 3. Сны о небожителях. 4. Сны, вызванные мыслями» (см. также примеч. 308). Есть еще поговорка: «соберутся десять человек — словно жители десяти провинций».
294
«Тишина и покой. // И когда б не они…» — Басё имеет в виду стихотворение Сайгё: «Примирился я с тем, // Что никто ко мне не приходит. // В хижине горной // Тишина и покой, и когда б не они, // Тяжко было бы жить».
295
Отшельник Тесе — Киносита Тесеси (1569–1649), известный поэт начала периода Эдо. Потеряв свое имение, принял постриг и поселился на горе Хигасияма возле Киото.
296
Отокуни — Каваи Отокуни, человек родом из Оцу. С 1687 г. был одним из самых активных учеников Басё в Оцу.
297
Кекусуй — Сутанума Кекусуй, один из учеников Басё.
298
Соха — дзэнский монах, живший неподалеку от Банановой хижины. Сопровождал Басё в Касима.
299
…длиной примерно в два лука… — длина одного лука считается 7 сяку 5 сунов, соответственно длина двух луков 1 дзе и 5 сяку, т. е. четыре с лишним метра.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: