Евгений Витковский - Век перевода (2006)

Тут можно читать онлайн Евгений Витковский - Век перевода (2006) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Водолей Publishers, год 2006. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Век перевода (2006)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Водолей Publishers
  • Год:
    2006
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-902312-75-2
  • Рейтинг:
    3.8/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Евгений Витковский - Век перевода (2006) краткое содержание

Век перевода (2006) - описание и краткое содержание, автор Евгений Витковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Перевод с английского, африкаанс, белорусского, грузинского, датского, древнегреческого, иврита, идиш, исландского, испанского, итальянского, квенья, латинского, мальтийского, немецкого, нидерландского, новогреческого, норвежского, польского, португальского, словацкого, старопровансальского, турецкого, украинского, французского, чешского, шведского

Жанр поэтического перевода не знал подобных изданий за всю историю: без Интернета сделать такую книгу было бы невозможно. Успех первой антологии «Век перевода» (2005) лишь раззадорил и поэтов-переводчиков, и читателей: потребовалось издание новой. На этот раз в ней пятьдесят участников, переводы выполнены с двадцати семи языков, появился солидный раздел литературного наследия. По объему книга превосходит предыдущую в полтора раза. В конце размещен указатель переведенных авторов (для обеих книг) — почти 300 имен.

Хочется надеяться, что эта антология не будет последней.

Век перевода (2006) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Век перевода (2006) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Евгений Витковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

220

Перевод с английского

221

Перевод с английского

222

Юлия Тележко, р. 1974, Ленинград.

Получила музыкальное образование. В 1999 поступила в Голландский Институт в Санкт-Петербурге, где проучилась до 2005 года. Стажировалась в Бельгии и Нидерландах. Перевела две книги с нидерландского (проза): «Зов Розенкрейца. Четыре века живой традиции» и книгу Карела Верлеена «Сэмми Стоквис и тайна старого пирата». Из поэзии переводила Алберта Вервея, Арьена Дейнкера, Карела ван де Вустейне, Люсеберта, М. Васалис, Ж. П. Рави и др. Сейчас учится в Столичном Институте переводчиков (Санкт-Петербургский филиал). Ставит целью выучить африкаанс, чтобы переводить и с него.

223

Перевод с нидерландского

224

Перевод с нидерландского

225

Перевод с нидерландского

226

Рахиль Торпусман, р. 1970, Подмосковье.

С 1988 живет в Израиле. В 1994 окончила Иерусалимский университет (лингвистика и античная литература). Опубликовала книгу переводов «33 стихотворения Катулла» (Иерусалим, 2001); переводит с иврита, английского и нескольких других живых и мертвых языков.

227

Перевод с английского

228

Перевод со шведского

229

Перевод с иврита

230

Перевод с идиш

231

Евгений Фельдман, р. 1948, Омск.

Ученик Вильгельма Левика, но почти «заочный», ибо в Москве бывал редко. Занятие поэтическим переводом в провинции редко приносит известность. Фельдман — исключение: его переводы из Киплинга и Бернса изданы отдельными книгами, в его переложении вышел в Москве подарочным изданием «Эндимион» Джона Китса, его переводы из Льюиса Кэрролла конкурируют с лучшими работами предшественников, многих поэтов он перевел впервые. С годами переводит не только всё больше, но и всё лучше.

232

Перевод с английского

233

Перевод с английского

234

Перевод с английского

235

Перевод с английского

236

Перевод с английского

237

Перевод с английского

238

Перевод с английского

239

Перевод с английского

240

Майя Цесарская, р. 1951, Житомир.

Окончила Ленинградский Политехнический институт. С 1973 — в Венгрии. Работала в вычислительном центре, во внешней торговле, социальным работником и т. д. В 1985 г. окончила годичные курсы переводчиков при Университете в Будапеште. Последние четыре года — синхронист в театре. Переводит общественно-научную, искусствоведческую литературу, венгерскую поэзию на русский язык, стихи М. Цветаевой — на венгерский. Живет в Будапеште.

241

Перевод с венгерского

242

Перевод с венгерского

243

Перевод с венгерского

244

Перевод с венгерского

245

Перевод с венгерского

246

Станислав Чумаков, р. 1947.

Окончил Ленинградский университет по специальности «филолог-славист». Кандидат филологических наук. Преподает зарубежную литературу в Кубанском госуниверситете (г. Краснодар). Поэтические переводы публиковались в журналах «Польша», «Филология», «Кубань» и т. д. Сфера переводческих интересов Чумакова — польская поэзия XVII и XX веков.

247

Перевод с польского

248

Перевод с польского

249

Сергей Шестаков, р. 1960, Караганда.

С 1995 года живет в поселке Новый Быт Чеховского района Московской области. Окончил планово-экономический факультет Алма-Атинского института народного хозяйства и Московскую финансовую академию при Правительстве РФ (Президентская программа). Является редактором рубрики поэтического перевода «Наследники Лозинского» на интернет-сайте www.poezia.ru. Изобрел шестон — перевод стихотворения, в котором все строки взяты из разных переводов этого стихотворения. Отдельные стихи и переводы публиковались в периодических изданиях и поэтических сборниках.

250

Перевод с английского

251

Перевод с английского

252

Сергей Шоргин, р. 1952, Кировоград.

Доктор физико-математических наук, выпускник МГУ, поэт и переводчик. Живет в Москве. В 2003 г. выпустил книги «Игры слов» и «Хамлет, принц Гадский». В 2004 г. более 30 его переводов вошли в сборник стихов К.И. Галчинского «Фарландия, или Путешествие в Темноград», в журнале «Новая Польша» опубликованы 6 переводов из В. Себылы. В 2005 г. его книги «Ворожба» (избранные переводы) и «Зеркало дороги» (лирика) открыли серию «Библиотека "Века перевода"». Переводит преимущественно с английского, а также с польского и других славянских языков.

253

Перевод с английского

254

Перевод с белорусского

255

Перевод с польского

256

Перевод с польского

257

Перевод с словацкого

258

Перевод с украинского

259

Перевод с украинского

260

Николай Шошунов, р. I960, Калининград Московской обл. (ныне — Королев).

Окончил МГТУ им. Н. Э. Баумана. Работает старшим научным сотрудником. Сотрудничает с Орденом Куртуазных Маньеристов. Переводами занялся почти случайно: сначала один фанат Лавкрафта попросил перевести его стихи, а затем старый друг предложил переводить стихи сестер Бронте.

261

Перевод с английского

262

Перевод с французского

263

Перевод с французского

264

Перевод с французского

265

Перевод с французского

266

Перевод с французского

267

Перевод с немецкого

268

Перевод с шведского

269

Перевод с шведского

270

Перевод с шведского

271

Перевод с шведского

272

Перевод с шведского

273

Перевод с датского

274

Перевод с исландского

275

Перевод с исландского

Примечания

1

На расстоянии же от Монсальвата высится призрачный замок, созданный чародеем Клингзором: средоточие богоотступнических сил, с непреоборимым упорством стремящихся сокрушить мощь братства — хранителей высочайшей святыни и тайны. Даниил Андреев. Роза Мира. Прим. сканериста.

2

Кондвирамур, Конвирамур или Бланшефлор (англ. Kondviramur, Konviramur) — супруга легендарного рыцаря круглого стола, Парцифаля, главная героиня рыцарского романа Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль», встречается в средневековой и современной художественной исторической литературе. Прим. сканериста.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Евгений Витковский читать все книги автора по порядку

Евгений Витковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Век перевода (2006) отзывы


Отзывы читателей о книге Век перевода (2006), автор: Евгений Витковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x