LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Ван Вэй - Река Ванчуань

Ван Вэй - Река Ванчуань

Тут можно читать онлайн Ван Вэй - Река Ванчуань - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Поэзия, издательство Крисалл, год 2001. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ван Вэй - Река Ванчуань
  • Название:
    Река Ванчуань
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Крисалл
  • Год:
    2001
  • ISBN:
    5-306-00081-9
  • Рейтинг:
    3.77/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Ван Вэй - Река Ванчуань краткое содержание

Река Ванчуань - описание и краткое содержание, автор Ван Вэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.

В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.

Целый ряд переводов публикуются впервые.

Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Река Ванчуань - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Река Ванчуань - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ван Вэй
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В горах Чжуннань

До самой Небесной столицы {41} 41 Небесная столица — столица сына Неба, то есть императора. Имеется в виду город Чанъань.
Доходят горы Тайи {42} 42 Тайи — другое название гор Чжуннань; там жил Ван Вэй в последние годы жизни. , —

До самого берега моря
Раскинули цепи свои.

Сомкнулись белые тучки
Вокруг вершины кольцом.

Пониже — темная дымка
Завесила все кругом.

На области с разной погодой
Вершина страну рассекла {43} 43 На области с разной погодой вершина страну рассекла… — В древности китайцы делили весь небесный свод на девять частей. Этому делению соответствовало и территориальное деление Китая на девять областей. Комментируемая строка говорит об обширном пространстве, занимаемом горами Чжуннань. К северу от центрального пика этой горной цепи находится область подчинения одному созвездию, к югу от него — область, подчиненная другому созвездию. Пространство, занимаемое этими горами, так велико, что, когда в одной долине идет дождь, в другой в это время ярко светит солнце. :

Здесь, в этой долине, — солнце,
А в той — туманная мгла.

Где на ночь приют найти мне?
Нигде не видать жилья.

Спрошу-ка я дровосека
На том берегу ручья.

В горной хижине

Средины жизни я достиг и ныне
Путь истины взыскую в тишине {44} 44 Средины жизни я достиг и ныне путь истины взыскую в тишине — то есть стал поклоняться Будде и жить отшельником. .

У гор Чжуннань один живу в пустыне.
На склоне лет мир снизошел ко мне.

И каждый раз, почуяв вдохновенье,
Иду бродить один в глубинах гор.

Как были тщетны прежние волненья!
Бывалые заботы — жалкий вздор.

Я часто дохожу до той стремнины,
Где в вышине рождается река.

Присяду и смотрю, как из долины
Волнистые восходят облака.

Порой случайно дровосека встречу —
С ним говорю с открытою душой,

Шучу, смеюсь и даже не замечу,
Что уж пора, давно пора домой.

Проводы друга {45} 45 Последние годы жизни Ван Вэй провел в уединении, в горах Чжуннань. Стихотворение написано, очевидно, вскоре после того, как Ван Вэй удалился от государственных дел. Старые друзья еще помнят и навещают поэта в его скромной обители. Но поэт сомневается в верности своих друзей. В этом году его еще не забыли, а вспомнят ли в будущем — неизвестно.

Я вас проводил по тропинке.
Смеркалось в глубинах гор,

Когда я в плетне убогом
Калитку закрыл на затвор.

Весна возвратится снова,
Трава взойдет, как всегда.

Но вы-то, мой друг почтенный,
Вернетесь ли вновь сюда?

Смотрю с высоты на реку Ханьцзян {46} 46 Ханьцзян — приток реки Янцзы, берет свое начало в провинции Гуандун.

На южном пределе княжества Чу {47} 47 Чу — древнее царство на территории современных провинций Хунань, Хубэй, а также части провинций Цзянсу, Цзянси, Чжэцзян.
«Три Сяна» {48} 48 «Три Сяна» — река Сян в верхнем течении называется Лисян, в среднем — Сяосян, в нижнем — Чжэнсян. в соседстве с ней.

С «Девятью рукавами» она слилась
На склоне горы Цзинмэнь {49} 49 Цзинмэнь — город в провинции Хубэй. .

Далеко, далеко течет она,
Дальше земли и небес.

За необъятной ширью речной
Теряются пики гор.

Выплывают из волн ее чередой
Селенья и города,

А она, извиваясь змеей, бежит
С небосклоном слиться вдали.

Так посетим же Сянъян {50} 50 Сянъян — город в северной части царства Чу. , друзья,
В первый погожий день.

За чаркой вина, как Почтенный Шань {51} 51 Почтенный Шань — намек на генерала эпохи Цзинь — Шань Цзяна. Войска генерала были расквартированы в районе Сянъяна, и генерал часто приходил в Сянъян любоваться его красотами и пил там вино. ,
Полюбуемся далью речной.

ВАН ВЭЙ В ПЕРЕВОДАХ АКАД. Н. И. КОНРАДА

Гуляю у храма Сянцзисы {52} 52 Здесь и далее переводы и комментарии акад. Н. И. Конрада воспроизводятся по изданию: Три танских поэта / М.: ГИХЛ, 1960. — Прим. сост.

Не знаю, где храм Сянцзисы.
Прошел уже несколько ли, вступил на облачную вершину.
Старые деревья… Тропинки для человека нет.
Глубокие горы. Откуда-то звон колокола.
Голос ручья захлебывается на острых камнях.
Краски солнца холодеют среди зелени сосен.
Вечерний сумрак. У излучины пустынной пучины
В тихом созерцании отшельник укрощает ядовитого дракона.

В этих стихах рисуется картина, характерная для мест, где обычно располагаются уединенные буддийские обители. Дорога в гору идет через лес из старых, высоких деревьев. Тропинка совсем исчезает. По каменистому руслу бежит горная речка, и ее голос как бы захлебывается среди камней. Для усиления настроения поэт погружает все в вечерний сумрак, вводит звук отдаленного удара колокола. И вот среди всего этого — человек. У излучины реки над омутом видна одинокая, неподвижная фигура человека, сидящего в позе, которую обычно принимают при размышлении. Видимо, этот человек, возможно монах из обители, укрощает своей мыслью злого дракона — того дракона, который гнездится в пучине, а может быть, того же дракона, только таящегося в его собственной душе? Человеческая фигура сразу же придает всему пейзажу особый смысл. Картина, нарисованная стихами, оказывается законченной.

Я. И. Конрад

***

В пустынных горах опять прошел дождь.
Наступил вечер. Осень.
Ясный месяц светит среди сосен.
Прозрачная речка бежит по камням.
Бамбуки зашумели: идут домой женщины, стиравшие белье.
Зашевелились кувшинки: плывут назад челны рыбаков.

В китайской пейзажной живописи есть прием, называемый дяньцзин — «внесение чего-то в пейзаж». Если рисуют горы, в горный пейзаж вводится фигура человека; если рисуют сосны, в пейзаж вводится изображение камня, скалы. Считается, что это придает полноту и законченность изображению. Ван Вэй-поэт перенял этот прием в своей пейзажной лирике, соединяя природу с человеком.

Н. И. Конрад

ВАН ВЭЙ В ПЕРЕВОДАХ А. И. ГИТОВИЧА

ИЗ СТИХОВ «ДОМ ХУАНФУ ЮЭ В ДОЛИНЕ ОБЛАКОВ»

1. У потока в горах, где поет птица {53} 53 Здесь и далее переводы А. И. Гитовича воспроизводятся по изданию: Ван Вэй. Стихотворения / М.: ГИХЛ, 1959. — Прим. сост.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ван Вэй читать все книги автора по порядку

Ван Вэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Река Ванчуань отзывы


Отзывы читателей о книге Река Ванчуань, автор: Ван Вэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img