Анатолий Железный - Песенная летопись Великой Отечественной войны
- Название:Песенная летопись Великой Отечественной войны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Современная музыка
- Год:2010
- Город:Киев
- ISBN:979-0706353-76-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Железный - Песенная летопись Великой Отечественной войны краткое содержание
В книге известных киевских журналистов и коллекционеров грампластинок прошлых лет Анатолия Железного и Леонида Шеметы собраны лучшие песни периода Великой Отечественной войны. Главной отличительной особенностью сборника является то, что песни представлены исключительно в их первозданном виде, не искажённом лукавой хрущёвской цензурой. Кроме того, авторы рассказывают истории создания каждой включённой в сборник песни, что помогает читателю не только лучше понять смысл произведений, но и получить более полное представление о характере того далёкого, но незабываемого времени. Книга снабжена богатым иллюстративным материалом.
Песенная летопись Великой Отечественной войны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но и немецкая воздушная оборона была очень сильна, поэтому далеко не все бомбардировщики возвращались на свои аэродромы. А те, которым удавалось избежать гибели, прилетали со множеством пробоин в фюзеляжах и крыльях.
Предлагаемая здесь песня об американских лётчиках бомбардировочной авиации была у нас очень популярна в конце войны благодаря дуэту Леонида и Эдит Утёсовых, которые исполняли её на концертах. В то же время они записали её на пластинку в самом начале 1945 года (диск № 12496).
Был озабочен очень
Воздушный наш народ:
К нам не вернулся ночью
С бомбёжки самолёт.
Радисты скребли в эфире,
Волну ловя едва...
И без пяти четыре
Услышали слова:
«Мы летим, ковыляя, во мгле,
Мы летим на последнем крыле.
Бак пробит,
Хвост горит,
Но машина летит
На честном слове и на одном крыле.
Ну, дела!
Ночь была,
Их объекты разбомбили мы дотла!
Мы ушли, ковыляя, во мгле,
Мы к родной подлетаем земле.
Вся команда цела и машина пришла
На честном слове и на одном крыле!»
ТИПЕРЕРИ
муз. С. Дугласа, русск. текст С. Болотина и Т. Сикорской
Из всех песен союзников по антигитлеровской коалиции у нас наибольшей популярной пользовалась английская песенка «Типерёри». Её исполняли как отдельные солисты, так и целые коллективы, её учили в школах на уроках английского языка.
В песне повествуется о переписке английского солдата Бадди со своей невестой Мери из деревни Типерёри. Та просит его бить побольше «бошей» и поскорей возвратиться домой. Песня очень мелодична, артисты охотно включали её в свой репертуар. При этом, однако, мало кому было известно, что она была написана ещё в годы Первой мировой войны, когда немецких солдат действительно называли «бошами». Но содержание песни было актуальным и в годы Второй мировой войны, когда и английские, и наши парни сражались всё с теми же «бошами» (у нас их называли «фрицами»).
Сохранились три грамзаписи песни «Типерёри». Первая сделана в конце 1943 года в студии Ленинградской экспериментальной фабрики грампластинок Железнодорожным ансамблем под управлением И. Дунаевского (диск ЛЭФ № 0800). Здесь песня названа «Путь далёкий», а автором музыки был ошибочно указан И. Дунаевский. Исполняла её Зоя Рождественская в дуэте с неназванным певцом.
Вторая запись песни «Типерёри» была сделана в 1944 году Москве артисткой Еленой Петкер (диск № 12395), а третья, в сокращённом варианте - Краснознамённым ансамблем песни и пляски имени Александрова уже после войны, в конце 1945 года.
Здесь мы даём самый полный вариант песни по граммофонной записи Е. Петкер.
Бадди пишет самой лучшей
Девушке своей:
«Коль письмо моё получишь, -
Сообщи скорей!
Если есть в письме ошибки,
Дело не хитро –
Здесь чернила очень липки,
Очень скверное перо».
Припев:
Путь далёкий до Типерёри,
Путь далёкий домой.
Путь далёкий до крошки Мери
И до Англии родной!
До свиданья, мой Пикадилли,
До свиданья в Нельсон-сквер,
Где мы весело с девчонками бродили,
Где так скучно теперь.
Отвечает другу Мери:
«Мало писем шлёшь.
Ничего, что плохи перья,
Был бы ты хорош!
Сватает меня влюблённый
Старый Мак-Малвон...
Прогнала я Мак-Малвона,
Шлю тебе большой поклон!»
Припев.
«Колоти проклятых «бошей»,
Бадди милый мой!
Чем побьёшь побольше «бошей»,
Тем скорей придёшь домой.
Скоро, скоро в Нейджел-сквере
Я к тебе прильну,
Милый Бадди, будет Мери
Вспоминать лишь про войну!»
Припев.
АМЕРИКАНСКАЯ СОЛДАТСКАЯ ПЕСНЯ
муз. и сл. В. Хильса, русск. текст С .Болотина и Т. Сикорской
Содержание американских военных песенок коренным образом отличается от советских. В них, как правило, нет выражения любви к Родине, ненависти к фашистам, нежных чувств к оставленным близким и родным, к любимой женщине. Вместо этого есть бравада и насмешливое отношение к «милашке», «крошке», от которых, благодаря войне, удалось освободиться хоть на время. Типичным образчиком таких песен является предлагаемая здесь песенка «Кабачок», которая, однако, была у нас достаточно популярной и была напета на пластинку Олегом Разумовским в сопровождении хора Краснознамённого ансамбля имени А.В. Александрова под изменённым названием «Американская солдатская песня» (диск № 12752).
«Нашёл я чудный кабачок,
Вино там стоит пятачок.
С бутылкой сам сижу я, как во сне.
Не плачь, милашка, обо мне!
Припев:
Будь здорова, дорогая,
Я надолго уезжаю
И когда вернусь - не знаю,
А пока - прощай!
Прощай и друга не забудь,
Твой друг уходит в дальний путь.
К тебе я постараюсь завернуть
Как-нибудь! Как-нибудь! Как-нибудь!»
«Ах нет, я знаю, дорогой,
Что мне изменишь ты с другой.
И ты напрасно врёшь, что ты придёшь,
И зря так весело поёшь!»
Припев.
«Вернись, попробуй, дорой!
Тебя я встречу кочергой,
Пинков таких в дорогу надаю –
Забудешь песенку свою!»
Припев.
Пока солдаты пьют вино,
Подружки ждут их всё равно.
Тебе, конечно, скучно. Ну и пусть!
Быть может, я ещё вернусь.
Припев.
ЗДЕСЬ ВЫ В КАЗАРМЕ
муз. И. Берлина, русск. текст С. Болотина и Т. Сикорской
Эта песня по своему содержанию никак не перекликается с боевыми буднями наших воинов, и своей популярностью в нашей стране она обязана лишь хорошей мелодии американского композитора Ирвинга Берлина, замечательному певцу Ефрему Флаксу и популярному у нас джаз-оркестру Всесоюзного Радиокомитета под управлением Александра Цфасмана, которые и записали её на пластинку в начале 1945 года (диск № 13061).
Как бы то ни было, но песня «Здесь вы в казарме» не забыта у нас и по сей день.
Есть ещё одна интересная деталь. Впервые эта песня прозвучала в американском кинофильме «Здесь вы в армии, мистер Джон». Её исполнял герой, которого играл киноартист Рональд Рейган, будущий президент Соединённых Штатов Америки.
Пятнадцать новобранцев,
Неловко вставши в ряд,
На бравого сержанта
Испугано глядят.
А сердце сильно бьётся,
У всех смущённый вид.
Сержант в усы смеётся,
Но строго говорит:
«Здесь вы в казарме, мистер Ред!
Здесь телефонов личных нет.
Завтрак в постели и в кухне газ –
Эти блага теперь не для вас!
Здесь вы в казарме, мистер Грин!
Здесь нет паркетов и перин.
Чистить бараки, любезный друг,
Вам придётся без помощи слуг!
Вы слышите? Это не джаз,
Это горнист протрубил вам приказ!
Здесь вы в казарме, мистер Джон!
Здесь вы вдали от ваших жён.
Пусть ваша крошка терзала вас,
Ей до вас не добраться сейчас».
Интервал:
Закладка: