Коллектив авторов - Поляна № 2(2), ноябрь 2012
- Название:Поляна № 2(2), ноябрь 2012
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - Поляна № 2(2), ноябрь 2012 краткое содержание
Дорогой читатель!
Вы держите в руках второй номер нашего журнала, и значит, нашелся щедрый меценат, который оплатил его. Несмотря на все наши старания, мы пока еще не разорены. Более того, наша поляна украсилась новыми именами!.. Надеемся, что и вы, наш бесценный друг, не в последний раз споспешествовали нам…
Поляна № 2(2), ноябрь 2012 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
повылезали изо всех щелей перепуганные лунатики,
Столпились возле Никандровой скалы
и обалдело уставились на странные знаки те;
Но, как ни силились, узколобые,
не могли врубиться в слова простые…
А от слов таких у каждого россиянина
по телу мурашки ползут во-от та-акие!
И, посудите сами, как им, родным, не ползти, если там было высечено:
НИКАНДР
ЗВЁЗДНЫЙ ГОРОДОК
ДВАДЦАТЬ ПЕРВЫЙ ВЕК
БЛИН
РОССИЯ!!!
Примечания
1
Быхах (якутский нож) – небольшой нож, 12–18 см, хвостовик 5–7 см, насаживается в рукоять, сделанную из березового корня.
2
Швертбот – тип конструкции парусной яхты.
3
Спинакер – дополнительный парус большой площади, устанавливаемый при слабом ветре перед мачтой.
4
Фордевинд – попутный ветер, дующий прямо в корму
5
Оверштаг – поворот судна через линию ветра.
6
Бейдевинд – курс яхты под острым углом к ветру.
7
Ватерлиния – черта, по которую судно углубляется в воду.
8
Фут – 30,48 см или 12 дюймов.
9
Эскарп – крутой внутренний откос рва.
10
Грот – нижний прямой парус на грот-мачте парусного судна.
11
Галс – движение судна относительно ветра. Различают левый (ветер дует в левый борт) и правый (ветер дует в правый борт) галсы.
12
Искаж. англ. All right! All right! – Хорошо! Хорошо!
13
Гик – горизонтальное рангоутное дерево, по которому растягивается парус.
14
Шпангоут – бортовая поперечная балка корпуса судна.
15
Румпель – рычаг у руля для управления им.
16
Краспица – на больших яхтах поперечный брус на мачте.
17
Искаж. англ. Тит right! Тит right, your foresail! – Поверните вправо! Поверните вправо ваш фок!
18
Буер – кабина на коньках или колесах, передвигающаяся по льду или суше с ровным рельефом при помощи парусов.
19
Тогда, в далеком 1984-м, мы с моей лучшей подругой Мариной Бабенко впервые надолго расстались. Это стихотворение никогда не публиковалось из-за того, что меня в нем не устраивало одно слово. Сейчас это слово исправлено. А Марина погибла в 2011 г. во время теракта в Домодедово (прим. автора).
20
РЭП – рабочий эпос. Песнь первую см. в № 1 (1) 2012.
Интервал:
Закладка: