Владимир Сосюра - Стихотворения и поэмы

Тут можно читать онлайн Владимир Сосюра - Стихотворения и поэмы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Советский писатель, год 1982. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Стихотворения и поэмы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Советский писатель
  • Год:
    1982
  • Город:
    Ленинград
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.6/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Владимир Сосюра - Стихотворения и поэмы краткое содержание

Стихотворения и поэмы - описание и краткое содержание, автор Владимир Сосюра, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В. Н. Сосюра (1898–1965) — выдающийся поэт Советской Украины, лауреат Государственной премии, перу которого принадлежит более пятидесяти книг стихов и около пятидесяти поэм. Певец героики гражданской войны, автор пламенно-патриотических произведений о Великой Отечественной войне, Сосюра известен и как тонкий, проникновенный лирик. Народно-песенная музыкальность стиха, изящная чеканка строк, пластическая выразительность образов — характерные черты дарования поэта.

Настоящее издание по своей полноте превосходит предшествующие издания стихов Сосюры на русском языке. Многие произведения поэта впервые переведены для данного сборника.

Стихотворения и поэмы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стихотворения и поэмы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Сосюра
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
15 декабря 1935

81. РАССВЕТ

© Перевод В. Бугаевский

Восток еще в розах рассвета,
в сверканье ветвей золотых.
Нет, песня моя недопета,
я сердцем еще не утих.

Бледнеют на небе мониста
уже догорающих звезд.
Зарнице подобен цветистой,
о город, я славлю твой рост.

И мнится мне — ранней весною
брожу я, как прежде, юнцом,
и дед мой, кузнец, за рекою
призывно звенит молотком.

И ветер над рощицей мчится,
златистые тучки гоня,
и росы, и травы, и птицы
приветствуют утром меня.

И слышу я светлое пенье,
как волн колыханье морских,
и слезы восторга, волненья
дрожат на ресницах моих.

Иду я землей золотою,
и сердце мое как вино.
О юность, неужто с тобою
успел я проститься давно?

Неправда! Поет всё напевней
мне ветер в цветущем саду.
Я вновь по родимой деревне
мальчишкой веселым иду.

Как счастье такое измерю?
О городе сердце поет.
Что, мне тридцать восемь? Не верю!
Нет, мне восемнадцатый год!

7 апреля 1936. Ночь; 1958. Харьков

82. ЗА ОКНОМ («Город спит за окном. Только поезд во мгле…»

© Перевод М. Замаховская

Город спит за окном. Только поезд во мгле
резким свистом мечты прерывает…
Словно отблеск багряной слюды, на стекле
вдруг янтарное пламя всплывает.

Я один, я захлестнут прибоями дум,
пью сквозь веки закрытые пламя.
Самолета во тьме то приблизится шум,
то затихнет вдали за домами.

Рвется песня в окно, бьется птицей в стекло
и крылами стучит, словно хочет
в сердце вновь оживить и родное село,
и донецкие синие ночи.

И шиповник в оврагах, и звон молотка
по кувалде, и кузню над яром, —
юность, юность мою в мощных звуках гудка,
землю ту, где я стал коммунаром!

В небе звездная чудо-дорога ясна,
и горит и дрожит надо мною…
Песне я открываю окно, чтоб она
захлестнула всю душу весною.

Я ведь молод еще. В жилах кровь как вино.
Звезды, звезды, светите мне в очи!
Песне сердце раскрыл я, раскрыл ей окно,
и глаза беспокойные — ночи.

Вновь гудит самолет… Там бессонный пилот
разрезает заоблачный воздух
и в холодном просторе бездонных высот
смелый край мой возносит под звезды.

Песня, ночь, самолет, дальний гул поездов…
Счастье в дверь мою громко стучится.
Что ж, скорее, скорее входи — я готов:
лег мой стих, словно мак, на страницу.

1936

83. В САДАХ

© Перевод М. Замаховская

Как бархат — ветер легкокрылый!..
Снега растаяли — плывут…
Настанет час, и с буйной силой
сады моей отчизны милой
румяным цветом зацветут.

Так вей же, ветер мой кудрявый,
чтоб молодел тобою я,
чтоб рдели звезды, млели травы.
Там, где запруда и купавы,
пройдет любимая моя.

Ее над прудом повстречаю.
О, как-то встретимся мы с ней?
К ней полечу, души не чая,
и зашумят, листвой качая,
деревья родины моей.

О чем беседовать мы станем?..
Вокруг — синеющий Донбасс,
над нами звездное блистанье,
и та же, что при расставанье,
луна свой свет прольет на нас.

Всё это будет там, где мчится,
грохочет поезд у села,
где блеск завода, как зарницы,
где мне родня — трава и птицы,
где наша юность протекла.

Берез шептанье, звезд узоры,
и смуглота щеки родной,
и ширь донецкого простора,
рукопожатия и взоры,
и смех, как сердце, молодой.

В ладони ветер бьет, бушуя..
В трамвайном звоне — жизнь сама.
О, шепот у крыльца… Спешу я
на лекции, но всё дышу я
той, что меня свела с ума.

Всё это будет там, где любо
мне слушать, как шумит Донбасс,
где моего завода трубы…
Родные ласковые губы —
к ним припаду я в этот час!

Ну а покамест — легкокрылый
в квартире ходит ветерок…
Учиться буду с новой силой,
чтоб, верный сын отчизны милой,
в садах подругу встретить мог.

1936

84. «За окном зима…»

© Перевод М. Замаховская

За окном зима,
за окном огни.
Нет тебя, и тьма
заслоняет дни.

Где ты, с кем теперь,
нежный ландыш мой?
За окном как зверь
воет ветер злой.

1936, 1958

85. НА ТУРЧАНКУ ТЫ ЧЕМ-ТО ПОХОЖА

© Перевод Н. Ушаков

Кипарисы, томя и тревожа,
до рассвета шумят надо мной…
На турчанку ты чем-то похожа,
не вернуться которой домой,

не вернуться в далекие страны,
молодые глаза полюбя…
Я идти за тобой не устану,
не устану глядеть на тебя.

Как звезда, дальним светом дурманя,
как звезда золотая вдали,
в легких тканях, как будто в тумане,
ты скользишь, не касаясь земли.

Синий ветер, деревья в цветенье,
пенье птиц, мотыльки и цветы,
и грохочет прибой в отдаленье
сквозь стоящие в каплях кусты.

Синий грохот… Спешим мы к прибою,
волны берег каймой обвели,
и слилось мое сердце с тобою,
словно море и небо вдали.

10 апреля 1937 Харакс

86. ОТЧИЗНА

© Перевод А. Кушнер

Ты — свет мой и отрада
в полете и в борьбе.
Каких же песен надо
и слов каких тебе?

Где взять слова поэту
воспеть твои черты?
Другой такой и нету
на всей земле, как ты.

Пускай тебе минуло
отныне двадцать лет,—
весь мир наполнен гулом
твоих больших побед.

Сорвала над собою
гирлянды звезд ночных
и в зори Днепростроя
ты обернула их.

В сердцах взошла навеки,
как радуга, заря.
Соединила реки,
народы и моря.

Твой флаг, что гордо поднят,
твой синий небосвод…
Так кто ж из нас сегодня
тебя не воспоет?

1937

87. И. П. КОТЛЯРЕВСКОМУ

© Перевод В. Татаринов

Как день горит, как ветви клонит ветер,
как то, что гонит тьму рассветный час,
тебе, поэт, вовеки жить на свете
в сердцах живых и тех, что сменят нас.

Пройдут века, и вечный май настанет,
но так, как мы в кипенье наших дней,
потомок в книжку «Энеиды» глянет
и в восхищении замрет над ней.

Как ветер ветви гнет, как гаснет день в зарницах,
как то, что зори светят нам ясней,
земля всё так же будет вдаль стремиться,
и будешь жить ты в памяти людей.

<1938>

88. ЛЮБЛЮ

© Перевод Н. Полякова

Я люблю тебя, друг мой, за то,
что в глазах твоих море синеет
и что солнце в глазах, как цветок,
мою душу ласкает и греет.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Владимир Сосюра читать все книги автора по порядку

Владимир Сосюра - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стихотворения и поэмы отзывы


Отзывы читателей о книге Стихотворения и поэмы, автор: Владимир Сосюра. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x