Джакомо Леопарди - Бесконечность
- Название:Бесконечность
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Водолей
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91763-20
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джакомо Леопарди - Бесконечность краткое содержание
Великого Джакомо Леопарди (1798–1837) Шопенгауэр назвал «поэтом мировой скорби». Жизнь Леопарди оборвалась рано, и поэтическое наследие его невелико: один сборник стихов Canti (Песни). И притом в итальянской литературе он по праву стоит рядом с Данте и Петраркой.
В России наиболее известны переводы А. Ахматовой и А. Наймана.
В книгу переводов Т. Стамовой вошли избранные стихотворения поэта и эссе, посвященное литературным мистификациям Леопарди.
Перевод: Татьяна Стамова
Бесконечность - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Идет домой – кум-кумом,
Насвистывает, праздник предвкушая.
Потом, когда погаснут все огни
И все умолкнут звуки,
Расслышишь где-то тихий звон пилы,
Стук молотка – то мастер на все руки,
Столяр у лампы масляной своей
Спешит закончить труд
К утру под монотонный счет минут.
Из всей седмицы лучший день субботой
Зовется – полон радостных надежд.
Назавтра все их разметает время
И посмеется надо всеми –
Вновь каждый в мыслях со своей работой…
Ты, мальчик беззаботный,
Цветущий возраст твой,
Как день, сияньем полный до краев,
Ни туч, ни облаков,
И молодости пир не за горой.
Порадуйся теперь. Вот – день счастливый!
А дальше – промолчу.
Одно сказать хочу – не торопи
Свой праздник. Пусть помедлит он, ленивый.
Покой после бури
Утихла буря. – Слышу
Празднуют птицы. Во дворе голубка
Воркует, повторяя свой куплет.
Разлит в долине свет,
И новая лазурь меж гор струится;
И снова веселится
Река. Сердца ликуют. Прежний гам –
Жизнь возвращается к своим трудам.
Ремесленник выходит на порог
Взглянуть на синь умытую и что-то
Тихонько напевает; за водой
Небесной, свежей девочка спешит,
И зеленщик кричит,
Хозяек выкликая. Солнце снова
Улыбки шлет очнувшимся холмам.
Террасы и балконы
Все настежь, и с дороги слышен скрип
Колесный, бубенцов счастливых звоны.
И души оживают!
Когда еще бывает столь мила
Всем жизнь? Когда берутся за труды
Так радостно, так скоро забывают
Несчастье? Тот восторг – дитя беды,
Плод страха пережи́того. И тех
Страшила смерть, кто проклял жизнь свою –
Недаром на краю
Сей бездны трепетали, холодели;
Глаз не сомкнув, ночь напролет глядели
На эти смерчи, молнии, затменья,
На жизнь перед лицом уничтоженья.
Так ты щедра, Природа –
И таковы дары
Нам смертным: лишь немного отпустила
Напасть – уже мы праздновать готовы.
Ты ж беды и невзгоды
Вновь сеешь без числа –
Обильны видим всходы.
Род человеческий, да, такова
Любовь богов к тебе! Каким-то чудом
Беда неумолимая отступит –
И счастливы уже твои сыны.
Когда же смерти жизнь права уступит –
Всего блаженней будут наши сны.
Одинокий дрозд
Вновь на вершине старой колокольни,
Дрозд одинокий, ты на всю округу
Поешь, пока не смолкнет дня дыханье,
И новым ладом слух долины полон.
Опять весны сиянье
Разлито над счастливыми полями.
Лишь только глянешь – и оттает сердце.
Шумят стада, тетерева токуют.
Смотрю, как птицы в воздухе свободном
Выписывают тысячи кругов
И, время празднуя свое, ликуют.
Ты с ними не готов
Лететь – всё это буйное веселье
Не для тебя. Поешь! И с чистой трелью
Весны мгновенной день препровождаешь.
Мой дрозд, как мы похожи
С тобой! Забавы юные и смех,
И спутница зеленых дней – любовь,
И старости унылой прозябанье –
Не для меня. Держусь на расстоянье
От всех, и странник в собственном краю,
Препровождаю так весну свою.
Вот этот день, что клонится к закату,
Здесь праздновать привыкли испокон.
И льется, льется колокольный звон,
То тут, то там слышны глухие залпы
Салютов, нынче до́ма
Кто усидит – витает
В округе дух веселья молодого
Мне только незнакомо
Оно – бреду один, куда не знаю,
И вновь до срока праздник отложу,
А между тем гляжу неутомимо,
Как это солнце между дальних гор
Клони́тся, плавится, мне раня взор,
Напоминая, уж в который раз,
Что радость юности проходит мимо.
Ты, одинокий дрозд, придя к закату
Жизни, что всем созданьям уготован,
Ты о своих потерях
Не вспомнишь, не заплачешь.
Да, так! Хоть срок твой моего короче.
Я ж, оказавшись на пороге ночи,
Когда погасший взгляд
Другим глазам уж ничего не скажет,
И мир ему представится пустыней,
Что с каждым днем мрачней,
И весь остаток дней –
Ничем, как темнотой кромешной, –
Что думать мне тогда?
Что жизнь моя была? И что – я сам?
Восплачу, и не раз, но, безутешный,
Еще не раз вернусь к забытым снам.
Любовь и смерть
Сестер Любовь и Смерть в одно мгновенье
Родило Провиденье.
Созданий столь чудесных
Нет на земле и средь светил небесных.
От первой наслажденье
Высокое родится,
С коим ничто в сей жизни не сравнится.
Вторая все страданье
И горе прекращает. –
Красавица! Напрасно род людской
Ее рисует страшной. За сестрой
Идет она след в след. И над путями
Земными часто видят их вдвоем.
Кто сердцем мудр – обеими ведом.
Познав любовь, мы сами
Бежим от жизни, как от суеты,
И всем, что нам дано, рискнуть готовы.
Тут все наши оковы
Бессильны. Вмиг воспрянешь, сердце, ты,
В деяниях отвагу обретая!
Уже томит тебя мечта пустая .
Когда в ожившем сердце
Впервые чувство нежное родится,
Глядишь, а рядом с ним – едва приметно –
Желанье смерти, притаясь, гнездится.
В чем дело тут, не постигает смертный –
Должно быть, мир заранее пустыней
Ему представился без этой странной,
Единственной, безмерной
Радости-муки новой, беспримерной.
Уже теперь, в преддверие суровой
Битвы, он жаждет в гавани укрыться.
Страсть – темный океан –
Кипит, грозя крушеньем.
Когда ж потом стихия
Все разом захлестнет,
И в сердце полыхнет,
И станет в нем затменьем, –
Смерть, сколько раз с мольбою
К тебе он пожелает обратиться
И сколько раз еще почтет за счастье
С закатом ли угаснуть иль наутро
Усталой головы не приподнять
И света горького не увидать!
И часто, слыша похоронный звон
И пение, что к вечному покою
Усопших неизменно провожает,
Томится он, вздыхает
И вот уже завидует всем тем,
Кто от земных освобожден оков.
До сей поры кому из наших бедняков,
Чей слабый ум не отягчен ученьем,
Простому парню, девушке простой,
Взбрело б на ум уйти за ними следом?
Но вот решимостью сверкает взгляд,
На гроб глядят почти что с вожделеньем.
Петля, железо, яд –
Все кажется спасеньем.
Так смерти учит нас любовь. Порой
Столь тяжек этот плен, что хрупкой плоти
Терпеть его не в мочь, и тут уж Смерть
К своей готова приступить работе,
С сестрою в сговоре. Не вдруг юнец
Или девица собственной рукой
Себя лишают жизни –
Но чтобы муке положить конец.
Пожмут плечами те, кому судьба
Сулит безбедной старости покой.
Но тем, кто смел и жизни не страшится,
Пусть провидение одну из двух
Пошлет сестер, с чьей силой никакая
Иная в этом мире не сравнится,
Разве скупой и ненасытный Рок,
Интервал:
Закладка: