Коллектив авторов - Поляна №3 (5), август 2013
- Название:Поляна №3 (5), август 2013
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русская редакция
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - Поляна №3 (5), август 2013 краткое содержание
Независимый литературно-художественный журнал, публикующий произведения современных российских и зарубежных писателей. Представляет поэзию и прозу, публицистику и эссеистику, литературную критику и воспоминания, основанные на реальных исторических событиях. Вы узнаете о литературных новинках, откроете новые имена, ощутите пульс современной российской литературы. Кроме того, на страницах издания – полемика и независимый взгляд на развитие литературы, широкая палитра мнений и подробное освещение современных тенденций. Среди авторов как известные литераторы, так и молодые талантливые сочинители. Журнал адресован широкой аудитории.
Поляна №3 (5), август 2013 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
33
Сознавал ли это Крылов? Конечно, да. Если этого нельзя с уверенностью сказать относительно разбираемого стиха, то что касается басни в целом, сомнений быть не может – недаром же, до конца жизни перенумеровывая и переставляя басни из одной части в другую в составе «Басен в девяти книгах», поэт неизменно открывал собрание «Вороной и Лисицей».
34
Знаками его присутствия, разумеется, является ритмически организованная речь и – легким намеком – использование оборота «Бог послал», который, однако, как было показано, звучит весьма двусмысленно.
35
САР1 Ч. 1, 1789.-С. 34.
36
САР1 Ч. 1, 1789.-С. 33.
37
Ангельский , прил., перен. Чудесный, дивный, приятный (Кимягарова Р.С., указ. соч. – С. 32).
38
В цитировавшемся псалме 146 чуть выше стиха о пропитании Господом скота и птенцов ворона говорится: «Смиренных возвышает Господь, а нечестивых унижает до земли» (Пс. 146:6).
39
Лексема, например, не попала в словарь под ред. Д. Н. Ушакова.
40
Кимягарова Р. С ., указ. соч. – С. 517–518.
41
Samuel Taylor Coleridge, «Table Talk»: «I wish our clever young poets would remember my homely definitions of prose and poetry; that is, prose, – words in their best order;poetry, – the best words in their best order » (Мне бы хотелось, чтобы наши умные молодые поэты запомнили мои домашние определения поэзии и прозы, а именно: проза – слова в наилучшем порядке; поэзия – лучшие слова в лучшем порядке. 12 июля 1827).
42
Вот еще пример подобной звуковой игры: « ЛИСа бЛИЗехонько бежала».
43
САР1 Ч. 2, 1790. – С. 793. В САР2 эта словарная статья вошла без изменений (САР2, ч. V, 1822.-С. 310).
44
САР1 Ч. 2, 1790. – С. 792. Ср.: 1) ‘безпокоиться мыслями о чем-нибудь, тревожиться духом, чувствовать смущение. Услышав неприятную весть, очень задуматься. 2) страдать задумчивостию, быть подвержену задумчивости’ (САР2, ч. 2. 1809. – С. 560). В связи с этим более чем странным выглядит утверждение В. В. Виноградова: «Значения глагола задуматься – задумываться не потерпели очень существенных изменений на протяжении XVIII–XIX вв. Основное значение – „всецело предаться думам, размышлению, погрузиться в думы, мысли" – лишь углубилось в своих признаках, в своем содержании, расширило свои контексты, особенно в романтических стилях художественной речи 20-30-х гг. <���…> Кроме того, в глаголе задумываться наметилось еще два оттенка. <���…> Задумываться в просторечии стало обозначать „впадать в меланхолию, в душевное расстройство"». (Виноградов В. В. Об основном словарном фонде и его словообразующей роли в истории языка. – Известия АН СССР. ОЛЯ. Т. X. Вып. 3. М., 1951. – С. 229–230; курсив авт. – А. К). Как видим, семантика глагола задуматься – задумываться изменения претерпела, и весьма существенное, а значение ‘впадать в меланхолию, в душевное расстройство’ в CAPj отмечалось как основное.
45
САР1 Ч. 2, 1790. – С. 792. Ср.: 1) в печали находящийся, грустный, печальный; 2) подверженный задумчивости, страждущий задумчивостию (САР2, ч. 2. 1809. – С. 560). Как видим, в САР2 первичное и вторичное значения поменялись местами.
46
САР1. Ч. 2, 1790. – С. 792. Ср.: ‘задумавшись, смущенно, углубясь в размышление’ (САР2, ч. 2. 1809.-С. 560).
47
САР1 Ч. 2, 1790. – С. 792. Ср.: ‘склонность безпрестанно думать, мыслишь о печали своей, заниматься одним только тем предметом, который дух наш терзает, и не разгонять ничем оскорбительных воображений, от чего самая жизнь делается несносною’ (САР2, ч. 2. 1809. – С. 560). Элегия Н. И. Гнедича «Задумчивость» (1809) представляет собой великолепную иллюстрацию к этой словарной статье:
Страшна, о задумчивость, твоя власть над душою,
Уныния мрачного бледная мать!
<���…>
Тебя твое мрачное сердце стремит
Туда, где безмолвна обитель скорбящих
Иль где одинокий страдалец грустит.
И т. д.
48
«Грустную» экспрессию задумчивости отчетливо ощущали младшие современники Крылова. Приведу навскидку несколько хрестоматийных примеров. Героиня «свободного романа» «дика, печальна , молчалива» (II: XXV); в следующей строфе задумчивость объявляется ее подругой «от самых колыбельных дней» (II: XXVI). В VIII главе муза является поэту «барышней уездной <���…> с печальной думою в очах» (VIII: V).
А вот портрет Онегина:
С душою, полной сожалений ,
И опершися на гранит,
Стоял задумчиво Евгений…
(I: XLVIII)
Задумчивость у Пушкина если и не абсолютно синонимична грусти , то по крайней мере обычно соотнесена с нею. Подтверждения тому, конечно же, можно найти не только в «Онегине» (ср., например, финальную ремарку «Пира во время чумы»: «Пир продолжается. Председатель остается, погруженный в глубокую задумчивость »).
Еще один пример – лермонтовский «Утес»:
Одиноко
Он стоит, задумался глубоко ,
И тихонько плачет он в пустыне.
49
По сути дела такая же схема – переход от угрюмости к радости – лежит в основе пушкинского «Гробовщика»: «… гробовщик чувствовал с удивлением, что сердце его не радовалось. <���…> Адриян Прохоров обыкновенно был угрюм и задумчив …» – «Ой ли! – сказал обрадованный гробовщик».
50
Справедливости ради замечу что обрадованная Ворона в первый раз появилась в притче Хвостова: «Ворона глупая от радости мечтала, || Что Каталани стала…».
51
Кимягарова Р. С ., указ. соч. – С. 148–149.
52
«Иногда умалительныя служат вместо названий приветственных к тому и другому полу. Голубчик мой. Голубушка моя» (САР1 Ч. 2,1790. – С. 189; САР2. Ч. 1. 1809. – С. 1173; курсив источника. – А. К.).
53
Эту рифму у Сумарокова позаимствовал Хвостов: «… коварная лисица || Сказала напрямки: “Не верь хвале, сестрица…”».
54
Попутно не могу не отметить собственно крыловской поэтической находки – внутренней рифмы, которой, увы, не замечают мастера художественного чтения:
Вдруг сырный дух Лису остановил…
Здесь наречие вдруг, безусловно, надо читать с фрикативным
[х]: вДрУХ//ДУХ.
55
Эти СТРЦ особенно ярко проявляются на фоне придыхательного шепотка вступления: «ГолубуШка, как хороШа!||Ну Што за Шейка, Што за глазки!».
56
В Ветхом Завете заповедано гнушаться и не есть «всякого ворона с породою его» по причине их скверны (Лев. 11:13–15).
57
В алхимии ворон, изображенный рядом с черепом или надгробием, символизирует черноту и умерщвление, nigredo – первую стадию «Малой Работы», смерть мира, принцип «земля к земле» («…прах и в прах обратишься»).
58
Ср., например, функции ворона и голубя в библейском сказании о всемирном потопе (Быт. 8:6-12). В виде голубя традиционно изображался и Св. Дух («Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь » – Лк. 3:22).
59
САР1 4.5. 1794. С. 376.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: