Хуан Руис де Аларкон - Испанский театр. Пьесы (сборник)

Тут можно читать онлайн Хуан Руис де Аларкон - Испанский театр. Пьесы (сборник) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Литагент «Флюид ФриФлай»6952ceba-6ac6-11e2-a1a0-002590591ed2, год 2012. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Хуан Руис де Аларкон - Испанский театр. Пьесы (сборник)
  • Название:
    Испанский театр. Пьесы (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Флюид ФриФлай»6952ceba-6ac6-11e2-a1a0-002590591ed2
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905720-04-8
  • Рейтинг:
    4.13/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Хуан Руис де Аларкон - Испанский театр. Пьесы (сборник) краткое содержание

Испанский театр. Пьесы (сборник) - описание и краткое содержание, автор Хуан Руис де Аларкон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Испанский театр. Пьесы (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Испанский театр. Пьесы (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хуан Руис де Аларкон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Но видите – и я с кувшином.

Хуана показывает кувшин.

Узнав ваш вкус, решилась я

Сюда прийти, вам в угожденье.

ДОН XУАН. Но утром вам одно презренье

Внушила исповедь моя.

Донья Анна. Хуана, дай кувшин – хочу

Исполнить вашу я причуду:

Сама я водоноской буду…

Что я в награду получу?

Дон Хуан. О, что вы!..

Донья Анна. Я кувшин налью…

Вам угодить – мое желанье.

Дон Хуан. Он слишком мал: не в состоянье

Он утолить любовь мою!

Сцена XII

Донья Мария и Леонор с кувшинами; Мартин и Педро.

Донья Мария( Леонор ). Хозяин в городе бывает,

Домой приносит всякий раз

Вестей и новостей запас:

Что ложь, что правда в них – кто знает?

Леонор. Теперь толкуют без конца

Об андалуске, что бежала,

Отважно, лезвием кинжала,

Отмстив за старика отца!

Вот сердце! Вот поступок смелый!

Донья Мария. Да… Сам король взял, говорят

(Пусть небеса его хранят),

На рассмотренье это дело.

Вины здесь не находит он.

Леонор. Кто долгу совести послушен,

Тот быть не может равнодушен,

Когда невинный оскорблен!

И что ж, она бесследно скрылась,

Отмстив злодею за позор?

Донья Мария. Об этом не сказал сеньор,

Да я узнать и не стремилась.

Но что на чести нет пятна

И что не кончилось с ней хуже, —

Как женщина, я рада вчуже!

Леонор. Мне, право, по сердцу она.

А как зовут ее?

Донья Мария. Постой-ка…

Марией, кажется, зовут.

Мартин( подходит к ним с Педро ). Привет! Для двух

красавиц тут

Как раз и кавалеров двойка.

Леонор( тихо донье Марии ). Вот этот человек, о ком

Я говорила…

Донья Мария( кланяется ). Кавалеры…

Мартин( тихо Педро ). Да не теряй в себя ты веры —

Чего стыдишься? Подойдем!

Педро( донье Марии ). Я онемел от восхищенья.

Прошу вас с нынешнего дня

Своим слугой считать меня.

Что за красотка! Загляденье!

Донья Мария( в сторону ). Какой забавный великан!

( Педро. ) Привет вам!

Мартин. Поразил жестоко!

Педро( в сторону ). Влюбилась с одного намека,

Попалась, милая, в капкан!

( Марии .) Дай ручку, дам конфет! Пойдем!

Донья Мария. Поприставай, коль хватит духу:

Как закачу я оплеуху…

Педро. Ого, бабенка-то с душком!

Донья Мария. Не знаешь, с кем имеешь дело!

Педро( в сторону ). Эх, что-то сразу не пошло.

Неужто мне не повезло?

Так прямо ни за что влетело!

Смягчись, мой нежный серафим!

Донья Мария. Прочь уходи ты, неотвязный!..

Педроартину ). Там в лавке всякие соблазны:

Конфетами ее смягчим.

Мартин. Гостинцами ей сердце тронь,

Коль в настроении сердитом!

Педро. Упряма, очень бьет копытом:

Как видно, не объезжен конь.

Уходят Мартин и Педро.

Сцена XIII

Донья Анна, дон Хуан, донья Мария, Леонор, Хуана.

Донья Анна. Не старайтесь скрыть от нас:

Мне по всем приметам ясно,

Что вот эта – ваша дама.

Хуана. Да, она и есть, конечно,

Если с нею Леонор!

Да к тому же нет ей равной

Стройностью и красотой.

Донья Анна. Мне становится понятным

Увлеченье дон Хуана.

Хуана. Да, одеть ее иначе —

И могла бы знатной даме

Неприятностей немало,

Как соперница, доставить.

Дон Хуан. Это все – в насмешку мне?

Донья Анна. Я хочу ее поближе

Рассмотреть. ( Дон Хуану .) Скажите ей,

Что… что даме стало плохо,

Что из нового кувшина

Просит дать напиться ей…

К вашей просьбе, верно, будет

Благосклоннее она.

Дон Хуан. Я всегда к услугам вашим.

Донья Мария. Ax! подруга!

Леонор. Что с тобой?

Донья Мария. Посмотри, твоя хозяйка,

С ней поклонник мой… гляди…

Леонор. Ты как будто взволновалась?

Донья Мария. Ну, еще бы… от волненья

Чуть кувшин не уронила…

Дон Хуан(донье Марии). Вас вон та сеньора просит

Дать воды напиться ей.

Донья Мария. Ей дала бы я напиться,

Вас – хватила бы кувшином.

Дон Хуан. Не глупите.

Донья Мария. Вот, возьмите:

Пусть из ваших рук напьется.

Дон Хуан. Здесь народ… приличной даме

Неудобно при народе

Вольность позволять себе.

Донья Мария( в сторону ). Подойду… чтобы не выдать,

Как безумно я ревную. ( Подходит к донье Анне.)

Пейте, ваша милость, пейте!

Верьте мне, хотела б я,

Чтобы стала эта глина

Хрусталем венецианским.

Но когда ее коснутся

Эти руки, эти перстни,

Станет глина ценным кубком.

Донья Анна. Дай мне пить… Такая слабость…

Донья Мария. Пейте, коль вода на пользу:

Слабости у всех нас есть.

Донья Анна. Вот я напилась.

Донья Мария. Я тоже…

Донья Анна( в сторону ). Я – печали!

Донья Мария( в сторону ). Я – сомнений!

Донья Анна. Как тепла вода в кувшине!

Донья Мария. Но, сеньора, ваши ручки

Лед могли бы заменить.

Донья Анна( Хуане ). Прикажи подать карету.

Хуана( зовет ). Эй, Эрнандо, подавай!

Донья Анна. Милая моя, спасибо.

Донья Мария. Будь вам жизнь всегда светла!

Донья Анна и Хуана уходят.

Сцена XIV

Донья Мария, дон Хуан, Леонор.

Донья Мария. Что же вы не проводили?

Ну, плохой из вас поклонник!

Почему вы здесь остались?

ДОН XУАН. Чтоб тебе все объяснить.

Донья Мария. Все так ясно, что не стоит

Тратить даром ваших слов.

Дон Хуан. Был я вынужден на это.

Ты спроси у Леонор

(Коль моей любви не веришь):

В донью Анну граф влюблен.

Донья Мария. Мой кувшин, терпи да слушай!

Часто по воду ты ходишь…

А повадился к фонтану —

Можешь голову сломить.

И чего тебе бояться?

Носик, ручка ль отобьется…

Да ведь ты простая глина:

Скромно жди своей судьбы.

Да, кувшин мой! Кто сказал бы,

Что не сможешь превратиться

Ты в серебряный сосуд

После этих уст прекрасных

И жемчужных этих зубок?

Но… что было скромной глиной,

Глиной так и остается.

Не ходи к фонтану больше…

Мне ведь ясно и понятно,

Что с богатою каретой

Ты соперничать не можешь.

Дон Хуан. Что я слышу, Исабель?

Не заслужены упреки.

Донья Мария. Я с кувшином говорю,

Он ведь мой, кто запретит мне?

Но ступайте, ваша милость,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Хуан Руис де Аларкон читать все книги автора по порядку

Хуан Руис де Аларкон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Испанский театр. Пьесы (сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге Испанский театр. Пьесы (сборник), автор: Хуан Руис де Аларкон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x