Хуан Руис де Аларкон - Испанский театр. Пьесы (сборник)

Тут можно читать онлайн Хуан Руис де Аларкон - Испанский театр. Пьесы (сборник) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Литагент «Флюид ФриФлай»6952ceba-6ac6-11e2-a1a0-002590591ed2, год 2012. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Испанский театр. Пьесы (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Флюид ФриФлай»6952ceba-6ac6-11e2-a1a0-002590591ed2
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905720-04-8
  • Рейтинг:
    4.13/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Хуан Руис де Аларкон - Испанский театр. Пьесы (сборник) краткое содержание

Испанский театр. Пьесы (сборник) - описание и краткое содержание, автор Хуан Руис де Аларкон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Испанский театр. Пьесы (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Испанский театр. Пьесы (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хуан Руис де Аларкон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Обожала страстно,

Я пошла, одевшись

Скромною крестьянкой.

Он, чтобы полнее

Насладиться страстью,

В деревушке этой

Мне велел скрываться.

Уж седьмое лето

Выси гор кристальной

Насыщают влагой

Рощи и поляны.

Уж седьмое лето

За мою он правду

Платит мне монетой

Ложных обещаний.

Наказанье терпит

Тот, кто верит слепо.

Вот моя вам повесть

О моих страданьях,

О семье, о роде…

Если в сердце вашем

Пробудилась жалость,

Будьте мне защитой —

Иль убейте сразу.

Смерть – не та же ль пристань

От земных напастей?

Дон Фернандо. Ты, ты донья Анна?

Донья Анна. За меня ответят

Пусть мои несчастья.

Гарсеран. И века не знают

Скорби, равной этой!

Дон Фернандо. Честь свою ужели

Отдала сама ты

Ветреному графу?

Донья Анна. Да. Тому виною

Не мои пороки,

А мои страданья.

Дон Фернандо( в сторону ). О, судьба, какие

Сети ты сплетаешь,

О, как ты упорна,

Как ты беспощадна!

Уж готов из сердца

У нее кровавый

Я поток исторгнуть.

Нет, найти мне надо

Средство, как помочь ей:

Не карать ошибки,

Исправлять их стану.

Гарсеран, простите.

Но теперь нежданной

Я защитой должен

Стать для доньи Анны.

Гарсеран. Я стремлюсь к тому же.

Был с отцом и братом

Доньи Анны связан

Дружбой я такою.

Так я им обязан,

Что, хотя пылаю

К ней безумной страстью,

Но умру я, прежде

Чем нарушу клятву.

Дон Фернандо. Не умом мы только,

Но и сердцем равны.

Ты же, донья Анна,

Выслушай, что тайно

Я тебе открою. ( Отходит с ней в сторону .)

Взволновали сердце

Мне твои страданья,

О родной мне крови

Словно услыхал я.

Кто я сам, поведать

Я тебе не вправе,

Для тебя довольно

Знать, что защищаю

Честь твою. Уверен,

Что и ты воздашь мне

Равным воздаяньем.

Донья Анна. Честь мою ты спас мне.

Сколько б в этом мире

Ни было препятствий,

Все тебе в угоду

Победить должна я.

Дон Фернандо( в сторону ). Вижу, что нельзя ей

План открыть мой: тяжко

Граф ее обидел,

Но его, как прежде,

Любит донья Анна.

Слушай: я намерен

Обратиться к графу,

Пусть у короля мне

Вымолит пощаду.

Ах, за мной немало

Тяжких преступлений!

К ним я побуждаем

Был своим бесславным

Ремеслом. Должна ты

Обещать, что дашь мне

Знать, когда свиданье

Он тебе назначит.

Припаду к ногам я

Графа, о прощенье

Умолять я стану.

Граф, как рыцарь честный,

Зная, что за даму

Я его вступился,

Долг свой пожелает

Оплатить, конечно,

И себе тогда я

Вымолю пощаду.

Донья Анна. Для меня так много

Сделав, ты о малом

Просишь. Как, скажи мне,

Извещу тебя я?

Дон Фернандо. Здесь есть холм. Вершину

Старый крест венчает.

Там меня гонец твой

Отыскать сумеет.

На руке пусть носит

Он перчатку эту. ( Дает ей свою перчатку .)

Мой гонец там будет,

По перчатке этой

Он его узнает.

Донья Анна. Так идти спокойно

Можешь в путь обратный.

Верь мне: я исполню

Все, что обещала.

Дон Фернандо. Возвратить ей вещи!

Донья Анна. Будь тебе охраной

Небо всеблагое!

Гарсеран, я знаю,

Ты мою суровость

Мне простишь. Я тайну

Страшную открыла

Всех моих несчастий.

Пусть твоей не буду,

Но тебе навеки

Буду благодарной.

Гарсеран. Я прошу у Бога

Увенчать удачей

Все твои желанья.

Любит перемены

Время, но не властно

Пред твоей семьею

Долг стереть мой старый.

Уходят донья Анна и Флоринда .

Дон Фернандо. Если долг ты этот

Оплатить желаешь,

Навсегда свободным

Став от всех напастей,

Прочь беги. Тебя здесь

Гибель ожидает.

Ты в моем отряде

Станешь капитаном.

Гарсеран. Я любовью пылкой

Был своей обманут…

Мне одно осталось:

Под твою защиту

Отдаю себя я

И в отряд твой вольный

Сам теперь вступаю.

Дон Фернандо. Так пойдем, и, если

Ловкость и отвага

В этом мире все же

Что-нибудь да значат

Покажу тебе я,

Что с тобою дружбой

Я навеки связан.

Камачо( в сторону Корнехо ). Эй, Корнехо, Богом

Я готов поклясться,

Не с плохим уловом

Сеть вернулась наша!

Перевал в Гуадарраме

Сцена XII

Чичон и двое людей, одетых разбойниками.

Чичон. Вот здесь, в ущелье этом тесном,

Их встретить можно. Глушь, кусты.

1-й разбойник. Посмотрим, как смутишься ты.

Чичон. Я вижу, плохо вам известно

Мое искусство. Ведь Чичон

Изобретателен и ловок,

По части козней и уловок

С ним не сравнялся б грек Синон.

Вот только не велите драться,

Я с остальным управлюсь сам.

1-й разбойник. Указывать ты будешь нам,

А мы должны повиноваться.

Чичон. Он будет в нашей западне.

Хоть знай о нас он все, конечно,

Педро Алонсо, мой беспечный,

Опять поверит слепо мне.

Но стойте – вон за той скалою

Шаги я слышу, разговор…

Сцена XIII

Камачо, Корнехо и Харамильо в масках. Они нацеливают на Чичона и его спутников свои аркебузы. Те же.

Камачо. Эй, вы, идальго, сдать оружье!

Чичон. Повремените: я – Чичон,

И если скрыт под этой маской

Педро Алонсо, мой сеньор,

Пусть знает он – одной мы масти:

Открыть лицо он смело может.

Молва о подвигах его

К нему в разбойничью ватагу

Трех новых привела бойцов.

Все снимают маски.

Камачо. Я вижу, нечего скрываться.

Чичон. Камачо!

Камачо. Да.

Чичон. А это кто?

Корнехо?

Харамильо. Да, и Харамильо.

Чичон. А мой хозяин?

Камачо. Здесь и он

С любезной сердцу Теодорой.

Гляди: он с ней сюда идет.

Сцена XIV

Те же и дон Фернандо с Теодорой.

Корнехо. Вот трое новых, капитан,

Тебе солдат.

Дон Фернандо. Ага, Чичон,

Ты все же мне попался в руки.

Чичон. Ну да, попал по доброй воле,

Чтоб стал ты для меня щитом.

Увы, преследует жестоко

Меня полиция за то,

Что верен я тебе остался.

Но прежде дружбой удостой

Вот этих двух, а я подробно

Все расскажу тебе потом.

1-й разбойник. Скрываясь от судьбы жестокой,

Я к вам за помощью пришел,

С таким отважным капитаном

И самый ад мне нипочем.

Чичон. Мой друг в шести всего убийствах

Повинен…

Дон Фернандо. Как?

Чичон. Он заколол

Двоих на честном поединке,

А четверых так, ни за что.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Хуан Руис де Аларкон читать все книги автора по порядку

Хуан Руис де Аларкон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Испанский театр. Пьесы (сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге Испанский театр. Пьесы (сборник), автор: Хуан Руис де Аларкон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x