Велимир Хлебников - Том 4. Драматические поэмы. Драмы. Сцены
- Название:Том 4. Драматические поэмы. Драмы. Сцены
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ИМЛИ РАН
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-9208-0021-6, 5-9208-0157-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Велимир Хлебников - Том 4. Драматические поэмы. Драмы. Сцены краткое содержание
В Собрание сочинений входят все основные художественные произведения Хлебникова, а также публицистические, научно-философские работы, автобиографические материалы и письма.
В четвертом томе представлены драматические произведения В. Хлебникова 1904–1922 годов.
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 4. Драматические поэмы. Драмы. Сцены - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Зовавы позовут вас, как и полунебесные оттудни.
Минавы расскажут вам, кем вы были некогда.
Бытавы – кто вы, бывавы – кем вы могли быть.
Малюты, утроги и утравы расскажут, кем будете.
Никогдавли пройдут, как тихое сновидение.
Маленькие повелюты властно поведут вас.
Здесь будут иногдавли и воображавли.
А с ними сно и зно.
Свироги и песноги утрут слезу.
Воин, купец и пахарь, за вас подумал грезничий, песнило и снахарь!
Беседни и двоиры-певиры пленят вас.
Силебен заменит хилебен.
Первые созеруины – тогда-то. Созеруавель есть преображавель.
Грозноглагольные, скоропророчащие идуты – потрясут.
Обликмены деебна в полном ряжебне пройдут, направляемые указуем -волхвом игр в чудесных ряжевах, показывая утро, вечер деес, по замыслу мечтахаря, сего небожителя деин и дея деес.
В детинце созеруога «Будеславль» есть свой подсказчук. Он позаботится, чтобы говоровья и певавы шли гладко, не брели розно, но, достигнув княжебна над слухатаями, избавили бы людняк созеруога от гнева суздалей.
Смотрины, написанные худогом, создадут переодею природы.
Места на облаках и на деревьях и на китовой мели занимайте до звонка.
Звуки, несущиеся из трубарни, долетят до вас.
Пользу мен встретит вас.
Грёзосвист пениетвора наполнит созеруебен.
Звучар<���и> повинуются гуляру-воляру.
Семена «Будеславля» полетят в жизнь.
Созеруебен есть уста!
Будь слухом <���ушаст> созеруаль!
И смотряка.
Несмотря на очевидную эпатажность этой «кричали», сознательно провоцировавшей эмоции зрительской аудитории, в ней реализованы действительные художественные устремления словотворчества Хлебникова. См. два его письма, адресованные А. Крученых в августе 1913 г. (СП, V. С. 299–300) с перечнем и толкованием своего зерцогного (от «созерцать»), то есть театрального словаря.
См. статью: Дуганов Р. «Жажда множественности бытия» (о драматургии Велимира Хлебникова) // ж. «Театр». М., 1985. № 10.
В марте 1999 г. Российский академический молодежный театр (Москва) поставил спектакль «Шаман и Снегурочка» по мотивам «Снегурочки» Островского, «Снежимочки» Хлебникова и русским обрядовым песням (автор спектакля Александр Пономарев).
Незенный – неземной от зень (см. СС, 2. С. 500).
Посестра обл. – подруга, названная сестра (Даль).
Жаруй – прибавить жару, ретивости, страсти.
Палешница – палица, дубинка с утолщенным концом.
Помавать – см. прим, на С. 357.
Русалия – весенний языческий праздник у восточных славян.
Пухляк – разновидность синиц.
Рында устар. – оруженосец, телохранитель.
Бирючий – от бирюч – см. СС, 2. С. 514.
Ховун – от ховать укр. – прятать; отшельник.
Каутский – см. прим, на С. 348.
Ныне отпущаеши раба твоего – иронически-кощунственное в данном контексте употребление слов праведного Симеона, узнавшего о рождении Христа Господня (Лука II; 25–34).
Народный дом – общедоступный оперный театр в Народном доме императора Николая II, где часто давали «Снегурочку» (в августе 1908 г. прошло два спектакля).
Опашень – верхняя мужская одежда.
Рядно – см. СС, 1. С. 526.
«Благословляй или роси яд…» – четверостишие вошло и в статью «Курган Святогора», 1908.
Цветень, Сечень – в старинном русском календаре период цветения (апрель-май) и пик зимних холодов (январь).
К первому варианту <���«Снезини»>:
Порскать – гнать зверя, натравливать криками гончих на зверя.
Охабень – длинная верхняя одежда.
Кун (куна) – шкурки меха как старинная денежная единица.
Госпожа Ленин *
Впервые: Дохлая луна, 1913. Вошла в СП, IV, 1930. Написана, предположительно, в 1908 г. и исправлена для публикации в 1913 г. Промежуточную редакцию пьесы (собр. Вяч. Вс. Иванова) см. на С. 337 в разделе «Другие редакции и варианты».
Печатается с учетом исправлений, указанных в НП, 1940. С. 455. Перечень действующих лиц дополнен, исходя из текста пьесы. Персонажи: «Голос сознания» и «Голос понимания» встречаются в сцене 1909 г. «Происшествие в помещичьей усадьбе…» (см. С. 261). Непосредственное влияние на пьесу оказала драматургия М.Метерлинка (1862–1949), прежде всего четыре небольшие драмы о смерти и роке: «Слепые», «Непрошенная», «Там, внутри» и «Смерть „Тентажиля“. В. Шершеневич в обзоре „Литературные тени“ писал: „Госпожа Ленин“, как нам кажется, перевод, хотя это не обозначено» (газ. «Нижегородец». 1913. № 272. 19 декабря). Ср. также микрорассказ В. В. Кандинского (1866–1944) «Почему?» («Пощечина общественному вкусу». С. 83) из его книги «Klange». Munchen, 1911.
См. статью: Старкина С. В. Драма Хлебникова «Госпожа Ленин» в свете экспериментальной психологии В.Вундта (к постановке проблемы «Хлебников и позитивизм») // Russian Literature. 1995. Vol. XXXVIII. № 4.
Автокомментарий Хлебникова в «Свояси»: «В „Госпоже Ленин“ хотел найти „бесконечно-малые“ художественного слова» (СС, 1. С. 9).
В черновом автографе одной из последних поэтических вещей 1922 г. «Вы, привыкшие видеть жизнь…»:
Вы видали, как разложение слова
На мелкие земельные владения
Зарницей лени
Оплавила «Госпожа Ленин»?
А Ленин оплавил разложение
Пространства России, торт и труд
В их мелкие единицы.
(См. Перцова Н. Н., Рафаева А.В. О последней записной книжке В.Хлебникова // Вестник Общества Велимира Хлебникова 2. М., 1999. С. 82).
В декабре 1990 г. в Хельсинки (Финляндия) состоялась постановка пьесы «Госпожа Ленин» авангардной труппой режиссера Annette Arlander.
Ленин – наличие смыслового аспекта фамилии можно предположить, исходя из хлебниковской «зарницы лени» и «бездействия» как героев Метерлинка, так и героини Хлебникова. Но фамилия героини маркирует и общую «нерусскость» пьесы, обнаруживая близость с немецкими словами – Lehnwort заимствованное слово, entlehnen – заимствовать и топонимом Lehnin – небольшим городком близ Потсдама, известного так называемым «ленинским пророчеством» об исторической судьбе Германии (См. энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона).
Лоос голланд. Loos – хитрый, лукавый; ложный; нем. Los – судьба, участь.
Не находите ли вы, что сегодня хорошая погода? – ср. в стих. «Опыт жеманного» (СС, 1. С. 135), опубликованном в «Дохлой луне»: «Я нахожу, что очаровательная погода».
Чертик *
Впервые: Творения, 1914. Это издание, подготовленное Давидом и Николаем Бурлюками и вызвавшее протест Хлебникова и запоздалое «запрещение на выход» (см. на С. 368), содержит множество искажений текста пьесы и неверную дату написания: 1906 г. Рукопись пьесы не сохранилась. Исправления текста возможны лишь с той или иной степенью достоверности. Частью они были сделаны в СП, IV, 1930 и более последовательно в Творениях, 1986.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: