Маро Маркарян - Горная дорога

Тут можно читать онлайн Маро Маркарян - Горная дорога - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Государственное издательство художественной литературы, год 1962. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Горная дорога
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Государственное издательство художественной литературы
  • Год:
    1962
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Маро Маркарян - Горная дорога краткое содержание

Горная дорога - описание и краткое содержание, автор Маро Маркарян, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Авторский сборник лирических стихотворений советской поэтессы Маро Маркарян.

Горная дорога - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Горная дорога - читать книгу онлайн бесплатно, автор Маро Маркарян
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Заботы — нет им ни конца ни края,

Никто на свете не ведет им счет…

А мать, трудов своих не замечая,

Весь мир огромный на плечах несет.

Не петь бы мне про годы и про реки,

Про доброе и злое в человеке,

Любовной бы тоски не вспоминать,—

А научиться сердцем воспевать

Любовь, непроходящую вовеки,

Что попросту мы называем — мать!

1952

Моя школа

«Одно из когда-то задуманных дел…» Перевод Эм. Александровой

Одно из когда-то задуманных дел:

О классе моем рассказать я хотела;

О классе, который на пенье шумел

И на рисованье был занят не делом.

Но в классе был физик, вступавший

всегда

Со старым учителем в диспут горячий,

И был математик, что мог без труда

Решать хоть какие угодно задачи.

Ботаник и тот отличался у нас.

Имелся знаток по любому предмету.

Ведь это был наш, а не чей-нибудь

класс,

Понятно, что место нашлось и поэту.

1957

«Шумные собранья в школьном зале…» Перевод Л.Гинзбурга

Шумные собранья в школьном зале…

Выпуск стенгазеты вечерами…

Спорили. Кипели. Заседали.

Выступали с грозными речами.

Словно может рухнуть мирозданье,

Кончится движение планеты,

Если вдруг сорвется заседанье

Или опоздает стенгазета.

Каждый был трибуном вдохновенным,

В каждом жил невыявленный гений.

Мы, казалось, правили вселенной

В нашей школе, в маленьком селенье.

Я не знаю, может быть, и вправду

Мы нашли великие решенья,

Беззаветно веря в жизнь и в правду

В нашей школе, в маленьком селенье…

1948

CПOP С БРАТОМ. Перевод Л.Гинзбурга

Из старой печки вьется струйкой дым.

На улице зима — простор ветрам и вьюгам.

А мы с тобою за столом сидим

И весело смеемся друг над другом.

Ты столбиками цифр испишешь весь блокнот,

А я твержу стихи любимого поэта…

На улице зима. В горах метель поет.

Бывало, мы с тобой проспорим до рассвета.

— В бездушных цифрах нет ни жизни, ни

огня!—

Я говорю тебе. — Ты слишком сух и пресен! —

С усмешкой строгою ты взглянешь на меня:

— Молчи уж, пленница пустых, ненужных

песен!

…С тех пор прошло немало зим и лет,

В родном краю отрадно и светло нам.

Я — пленница стихов, затем что я — поэт,

А ты, мой брат, ты стал прославленным

ученым.

Наш отроческий спор невольно разрешив,

Живая жизнь сама дала нам дар прозренья:

Поэзии огонь ты вносишь в холод цифр,

Я трезвость разума — в огонь стихотворенья!

1948

«А помнишь ли ты, дружок ясноокий…» Перевод М.Петровых

А помнишь ли ты, дружок ясноокий,

Сестричка моя, шалунья Армик,

Как мы наизусть зубрили уроки,

Чтоб только от них отделаться вмиг?

Искали впотьмах случайной удачи,

Стремясь угадать готовый ответ…

А жизнь припасала такие задачи,

Что, кажется, им решения нет.

Вопросы ее все жестче, прямее,

Ответить на них труднее стократ,

А я ничего теперь не умею

Зубрить наизусть, решать наугад.

1949

СВЕРСТНИКИ. Перевод Эм. Александровой

Пьесу поставить хотели мы в школе,

Но неожиданно стали в тупик:

Распределять не умеем роли,

Только начнем — перессоримся вмиг.

И закипает горячая схватка,

Всякий стремится свое доказать…

Так, ничего и не сделав порядком,

Мы по домам расходились опять.

Наших волнений причину открою.

Повод к раздору, конечно, не нов:

Все мы хотели играть героев

И не хотели играть врагов.

Каждый в мечте сокровенной уверен,

С детства о подвигах грезить привык,

И для него-то по крайней мере

Слава бесспорной казалась в тот миг.

Так из затеи и не было проку…

Но наступил долгожданный срок —

Вышли мы в мир, на большую дорогу.

День этот в памяти каждый сберег.

Жизнь мы тогда посвятить обещали

Всю без остатка стране дорогой.

Так уходили мы в ясные дали,

В разные стороны — к цели одной.

Многие вправду сегодня герои,

Пали иные в жестоких боях…

С гордостью, с грустью глубокой порою

Детство их чистое славлю в стихах.

1946

ПАМЯТИ ГАРНИКА ВОСКАНЯНА. Перевод М.Петровых

Помню, шутил ты на перемене,

Стоя со мной ото всех в стороне:

— Автор лирических стихотворений,

Ты хоть разок напиши обо мне!

Глядя на окна университета,

Я о тебе вспоминаю с тоской.

Юность твоя оборвалась где-то,

Ты не вернулся с войны домой.

Шаг замедляю в волненье глубоком.

Чудится — вновь тебя вижу в окне,

Чудится — слышу, как с тайным

упреком

Ты говоришь: «Напиши обо мне».

«Мои тетрадки классные…» Перевод Д.Орловской

Мои тетрадки классные,

Странички букваря,

Наивные и ясные,

Как дней моих заря.

Мне дороги нехитрые

Приметы детских лет:

Вот кисточка с палитрою.

На столике портрет.

Мила мне юность ранняя —

Рассвета синева.

И память о свиданиях

Во мне еще жива.

О юность, детство милое

Забуду ли я вас?

Волшебной вашей силою

Живу я и сейчас.

1954

В родном краю

«Ниже и ниже спускаюсь я…» Перевод Р.Сефа

Ниже и ниже спускаюсь я,

Ноги устали, шаг неуверен,

Вырос мой счет скорбям и потерям,

Тихо спускаюсь я…

Горный хребет надо мною навис,

Шагом неспешным бреду я вниз,

Воспламеняя любовь к вершинам

В тех, кто растет,

Кто тянется ввысь…

Долог мой путь, пора мне присесть,

Вниз я бреду по отрогам горным.

Край мой!

Останься таким, как есть:

Снежным,

Высоким,

Гордым.

1958

ЗОВЁТ ТЕБЯ. Перевод В.Звягинцевой

У края тропки

Сена стог…

Родной порог,

Родимый дом

С одним окном

Зовет тебя…

Зовет тебя

И диких роз

Цветущий куст

Там, где ты рос,

В краю камней

И знойных дней,

Зовет тебя,

Зовет тебя…

Огромен свет,

И спору нет —

Цветут цветы

В краю любом.

Отыщешь ты

Не хуже дом,

И сена стог,

И тишь дорог…

Но если ты

Душою всей

Не полюбил

Всего сильней

Свой отчий дом

В краю родном,—

Найдется ль в мире

Уголок,

Где будешь ты

Не одинок?

У озера

На берегу

Родимый дом,

И ты в долгу

Пред огоньком

В его окне.

Тот кроткий свет,

Грустя, любя,

Зовет тебя,

Зовет тебя…

1956

РОДИНЕ. Перевод М.Максимова

Сперва ты просто для меня была

Моею мамой с теплыми руками,

И умещался мир в оконной раме,

И я была совсем еще мала.

Затем двором ты стала, топольком

И ручейком, звенящим у забора,

С гусятами, плывущими гуськом,

Как желтые кораблики, под гору.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маро Маркарян читать все книги автора по порядку

Маро Маркарян - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Горная дорога отзывы


Отзывы читателей о книге Горная дорога, автор: Маро Маркарян. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Эльвира
9 мая 2023 в 06:41
Очень тёплые, пронизанные любовью стихи. Их надо читать вместо терапии души. Спасибо автору.
x