LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Осип Мандельштам - Век мой, зверь мой (сборник)

Осип Мандельштам - Век мой, зверь мой (сборник)

Тут можно читать онлайн Осип Мандельштам - Век мой, зверь мой (сборник) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия, издательство Эксмо, год 2011. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Осип Мандельштам - Век мой, зверь мой (сборник)
  • Название:
    Век мой, зверь мой (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эксмо
  • Год:
    2011
  • ISBN:
    978-5-699-49279-4
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Осип Мандельштам - Век мой, зверь мой (сборник) краткое содержание

Век мой, зверь мой (сборник) - описание и краткое содержание, автор Осип Мандельштам, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Осип Мандельштам – гениальный русский поэт, обладавший уникальным чувством языка, первенство которого среди поэтов признавала Анна Ахматова; автор изысканной прозы, переводчик. «Вот уже четверть века, как я, мешая важное с пустяками, наплываю на русскую поэзию, но вскоре стихи мои сольются с ней, кое-что изменив в ее строении и составе», – писал О. Мандельштам о своем поэтическим кредо. И оказался прав, навсегда оставив неподражаемый след в истории русского стихосложения и литературы. Тот, кто хоть раз слышал, читал произведения Мандельштама, навсегда остается завороженным магией его слова.

Век мой, зверь мой (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Век мой, зверь мой (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Осип Мандельштам
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

19

Добродетель ( фр .).

20

«Римская доблесть» (фр.) – выражение, обозначающее доблесть, мужество, силу духа, достойные древнего римлянина.

21

«Игра в мяч» (фр.) – стихотв. Шенье, посвященное художнику Луи Давиду, автору картины «Клятва в Зале для игры в мяч». (В этом зале 20 июня 1789 г. депутаты третьего сословия поклялись не расходиться до тех пор, пока не получат конституции для Франции.)

22

Отцы народа, созидатели законов!
Вы, кому дано основать рукой твердой и уверенной
Величественный кодекс поведения для человека…

(Здесь и далее подстрочный перевод с французского)

23

Словно беременная Латона, уже почти ставшая матерью,
Жертва ревнивой власти,
Плавала, скиталась она, не находя пристанища, по всему свету…

24

Узда ( фр .).

25

…Угнетатель никогда не бывает свободным…

26

Буколики, идиллии ( фр .).

27

«К Камилле» (фр.).

28

…И далее в очаровательном тоне письмо задает мне вопрос:
Чего я хочу от тебя, чего я от тебя требую
Чего я хочу? – говоришь ты. Я хочу, чтобы твое возвращение
Показалось тебе слишком долгим; я хочу, чтобы ночью и днем
Ты любила меня. (Ночью и днем, увы, я терзаюсь.)
Находясь среди людей, будь среди них одинокой;
Спи с мыслью обо мне; мечтай увидеть меня рядом с собой;
Не знай никого, кроме меня, и будь вся со мной.

29

Теплицы (фр.) – намек на сборник стихов М. Метерлинка «Теплицы» (1889).

30

«Неужели вы бросите здесь бедного Вийона?» (фр.) – из стихотворения Ф. Вийона «Послание к друзьям».

31

Бздех (фр.) – простонародное выражение.

32

Букв.: «Пуканье дьяволу» (фр.).

33

«Раковина» (фр.) – название известной шайки разбойников. Ряд стихотворений Ф. Вийона написан на воровском жаргоне.

34

Коллеж де Наварр (фр.) – название учебного заведения.

35

«Малое завещание» (фр.).

36

«Большое завещание» (фр.) – основное произведение Ф. Вийона (впервые издано в 1489 г.).

37

«Баллада о толстой Марго» (фр.).

38

«Движение – прежде всего» (фр.). (У П. Верлена в «Art poetique»: «Музыка – прежде всего!»)

39

Букв: «Приют Божества» (фр.) – определение Богоматери («Большое завещание», LXXXV).

40

Так я закричал, запрокинувши голову… (ит.). (Здесь и далее перевод с итальянского.)

41

Стремление, вожделение.

42

Баюкая ребенка песней, которая тешит в первую очередь отцов и матерей… рассказывала в своей семье о троянцах, о Фьезоле и о Риме.

43

Соответствие, созвучие.

44

«Ад».

45

«Чистилище».

46

Аверроэс, великий толкователь…

47

«…Оборотись: что делаешь?» – обращение Вергилия к Данте, испугавшемуся встающей из горящей гробницы тени Фаринаты.

48

Форма прошедшего времени от вспомогательного глагола «иметь».

49

«И если, – продолжая то, что уже сказано, сказал он, – если этим искусством они плохо овладели, то для меня это ужасней, чем лежать на этом ложе». (Искусством возвращения в родной город после неудачи и изгнания. – Гибеллин Фарината говорит о судьбе своей партии.)

50

«Божественная комедия».

51

Сладчайший отец.

52

«Как если бы уничижал ад великим презреньем». (Перевод О. Мандельштама.)

53

Глаза их, бывшие влажными внутри, сочились на губы…

54

Я был уже там, где слышался гул воды, падавшей в другой круг, гул, подобный гудению пчел.

55

Две его лапы заросли шерстью до плеч; спина, и грудь, и оба бока были разукрашены узлами и пятнами. Больше цветов в основу и уток никогда не пускали ни татары, ни турки, и Арахна такой ткани не натягивала на свой станок.

56

Полагал Чимабуе, что в живописи (он – победитель)…

57

Так я закричал, запрокинувши голову.

58

«Мы видим, как подслеповатые».

59

И если бы уже пришло, то было б впору; раз должно прийти, пусть бы уже пришло! поскольку чем я старше становлюсь, тем тяжелее мне будет. (О наказании, которое должно постичь Флоренцию.)

60

«Рая».

61

С какою (доверчивостью) малыш бежит к матери.

62

От оболочки к оболочке.

63

«История дирижирования» (нем.).

64

Карс А. История оркестровки. Музгиз, 1932. (Примеч. О. Мандельштама.)

65

Узкая щель в темной клетке (для линьки ловчих птиц).

66

«Лесной царь» (нем.) – баллада Гете.

67

Не укрывался на своем ложе таким толстым покровом зимой ни Дунай в Австрии, ни Танаис (Дон) там, под холодным небом, каков был тут; пусть бы даже (гора) Тамберник или Пьетрапана рухнула на него – не выщербился бы и край.

68

«О вы, двое в одном огне, если я прославил вас, пока жил, если я прославил вас хоть немножко (– остановитесь!)».

69

Все говорили: «Благословен ты, грядущий, – разбрасывая цветы. – Несите лилий полные горсти!»

70

Поверх белоснежного покрова повитая масличными ветвями, явилась мне Донна, в огненноцветном платье под зеленой мантией.

71

И подобно тому, как птицы, поднявшись с берега, словно бы радуясь своим лугам, выстраиваются то в круг, то в другую фигуру, так (живущие) в светочах святые создания пели в полете и слагали в своих перестроениях то D, то I, то L.

72

Толпа, стая.

73

«Пусть фьезольские скоты пожрут себя, как подстилку, но не тронут ростка, если что-то еще может вырасти в их навозе».

74

«Он вывел тень прародителя, его сына Авеля и тень Ноя, послушливого законодателя Моисея; патриарха Авраама и царя Давида, Израиля с отцом, и с его отпрысками, и с Рахилью, ради которой он столько всего совершил».

75

«От реального к реальнейшему» – лозунг, выдвинутый Вяч. Ивановым в его книге «По звездам. Опыты философские, эстетические и критические». СПб., 1909, с. 305.

76

«Черный и белый» (англ.) – скетч П. П. Потемкина и К. Э. Гибшмана.

77

«Новая жизнь» (ит.) – название автобиографической прозы Данте.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Осип Мандельштам читать все книги автора по порядку

Осип Мандельштам - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Век мой, зверь мой (сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге Век мой, зверь мой (сборник), автор: Осип Мандельштам. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img