Н. Денисов - Стезя
- Название:Стезя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство ПО «Исеть»
- Год:1997
- Город:Шадринск
- ISBN:5-7142-0135-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Н. Денисов - Стезя краткое содержание
Стихотворения и поэмы, вошедшие в книгу избранных произведений известного поэта и прозаика Николая Денисова, наиболее полно представляют его поэтическое творчество.
В книге опубликованы ранние стихи поэта, датированные началом 60-х годов, непубликовавшиеся стихи, а также произведения, что составляли сборники, выходившие в издательствах Москвы, Свердловска, Тюмени.
Творчество Николая Денисова, как отмечают критики, рецензенты, подкупает лиризмом, естественностью интонации в разговоре с читателем, чистотой поэтической строки.
Стезя - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Не преследуй на каждом шагу,
Не подсовывай злых откровений.
Знаю сам, продает за деньгу
Эти плечи и грудь, и колени.
Взор красотки торжественно нем,
Для меня – ни единого шанса.
Вот сейчас без особых проблем
С сухогруза подцепит британца.
Горделиво пройду, не спеша,
Я на праведный борт парохода.
Оглянусь: а ведь как хороша!
Без ошибок творила природа.
Выход короля
Периодически совершается церемония выхода короля Таиланда к народу.
В скульптуру плеч мундиры влиты,
Фуражки, ружья, кивера –
Идет король и вся элита
Высокородного двора.
Жара – ни облачка, ни тени,
А тут с высот сошедший бог!
И я клоню пред ним колени,
Как все, застигнутый врасплох.
Не то чтоб чинно-аккуратно,
Но выполняю ритуал.
Жена сказала бы: «По-нят-но!..
И там в «историю» попал!»
Я рос на жмыхе с лебедою –
Не королевское житье.
А он кропит меня водою;
Какая польза от нее?
Сошлись бы просто как мужчины,
Как говорится, хлеб да соль.
Но он ведь, господи, при чине,
Почета хочется. Король!
Идет себе шажочком мелким,
За ним гвардейцы – стук да стук!
И хищно вздрагивают стрелки
Отлично выглаженных брюк.
Сингапур
Кто водил в девятый вал
Корабли с товаром,
В Сингапуре побывал,
Значит, жил не даром,
Значит, пил его пивко
На жарище лютой
И легко и широко
Шелестел валютой.
Значит, выпала Судьба,
Не злодейка-дура...
Вот стою я – пот со лба!
Возле Сингапура.
Захожу. Открыта дверь
При любой погоде.
(Пусть враги мои теперь
Завистью исходят!)
Отдыхаю. Перекур.
И шагаю смело.
Здравствуй, славный Сингапур,
Как с торговлей дело?
Ах, как он помолодел,
Как в плечах раздался!
Это, значит, преуспел, –
Не проторговался.
Проворный дух,
Торгаший,
Товары разных стран,
Торговцы: манят:
«Рашен!..
Купите, капитан!»
Купите да купите –
Заботушка одна.
И долларом в зените.
Малайская луна.
Торгуемся в охотку
И вновь людской поток
Несет меня в «Находку»,
«Москву», «Владивосток» [5] Магазины для русских моряков
И думается, кроме
Симпатий к сей стране,
Метафоры в парткоме
На вид поставят мне.
Найдутся, хватит дури,
Прилепят ярлычок.
Зато я в Сингапуре –
Ишимский мужичок!
Купил семье обновы
И радуюсь пока,
Болтая с рикшей:
«Ноу...» –
По-аглицки, слегка.
Дельфины
Справа, по курсу, – встречают дельфины,
Диво, кого не спроси! –
Как субмарины, пронзают глубины,
Как бригантины – вблизи.
Остерегают и нас от ошибок,
От неувязки какой,
Походя гонят летающих рыбок,
Чтоб не толклись под рукой.
Южная даль – штормовые широты,
Царство тропических див!
Крепко запомнит дельфинью работу
Тесный Малаккский пролив...
Справа по курсу! Ну, честное слово,
Зря, океан, не шторми...
Если б вот так же без умысла злого
Все было между людьми.
Малаккский пролив
Экзотики редкая смесь;
Бананы, кокосы, бататы...
Не диво, что водятся здесь
Двадцатого века пираты.
У них, говорят, катера
И лодки подводные даже!
Они, говорят, мастера
Стремительного абордажа.
Об этом и травит братва,
А травля – веселое дело:
Была бы цела голова,
Ждала бы прекрасная дева!
Подначки и хохот до слез:
И вправду – не жизнь, а малина!
Проплыл возле борта кокос...
Кокос ли проплыл?
Может, мина?
Малайцы
Они грузили нам кокосы...
И вот, кто где приткнулись, спят.
Горячей пыли свет белесый –
По спинам бронзовым до пят.
Лежат устало и помято,
Неприхотливы и вольны.
Такие славные ребята
Самостоятельной страны.
Как будто братья па полянке
Из наших дальних русских мест.
Чуть-чуть неправильной огранки
Горит над ними Южный Крест.
Свистят тайфуны, зреют войны,
Подлодки рыщут в глубине.
Но как прекрасны и спокойны
Их лица детские во сне!
* * *
Все пройдет: Сингапур и Бенгальский залив,
Даже это горячее солнышко марта.
Как любовь проходила, огнем опалив,
Как проходит по левому борту Суматра.
Ненароком открыл я экзотики том,
Ничего в нем на сказку похожего нету:
Так же люд трудовой существует трудом,
Только, может, точней нас считает монету.
Продолжаем на Индию путь штормовой,
Добывают мужчины свой хлеб корабельный.
О, Суматра! Теперь уж и ты за кормой,
Как смиряющий души напев колыбельный.
Штормовая погода
В. З. Захарову
Бьет в борта,
Колошматит в надстройки –
Ни в копейку не ставит,
Ни в грош,
Поднимает насильственно
С койки –
Просто так,
За здорово живешь.
Говоришь, что спокойней
На даче,
Возле тихого – в тине! –
Пруда. Не надейся,
Там тоже ишачат,
Хоть и штормы-то –
В лейке вода!
Подустал,
Подкопилось балласта.
Вот придем на свои
Берега,
Заявленье напишешь,
И – баста,
Шапку оземь
И вся недолга!
Полный штиль!
Телевизор, кроссворды!
И земные – поутру –
Труды.
Проживешь ли без Оста
И Норда,
Без кипящей у борта
Воды?
Это все нам досталось,
Как чудо,
Это все еще
Душу щемит...
Выбирай
И решайся,
Покуда
Андаманское море штормит.
Забастовка
Бастует порт. Стоим без дела,
Отдав на рейде якоря.
Пока молчим, что надоела
В порту двадцатая заря.
Она встает из мглы отвесной,
Из немоты бенгальских вод.
И вновь лимит водички пресной
Старпом урезал. Пьем компот.
А там бастуют – до победы,
Не уступают те и те.
И помполит ведет беседы
О нашем классовом чутье.
Он говорит: «Сгустились тучи
Над капиталом!» Входит в раж.
Но всем понятно: не получит
Квартальных премий экипаж.
Все дольше дни, все тише речи,
Все глубже сумерки житья.
Все резче грань противоречий
Простых реалий бытия...
Охота на тунца
Собратья поэты в привычном кругу –
Столичном –
беседуют с музой...
А я, наточив на тунца острогу,
Вишу над бортом сухогруза.
Вот что-то плеснуло во мгле, наконец;
Я замер с воздетой рукою.
Ну, что же ты медлишь,
Бенгальский тупец,
Давай,
подходи –
на жаркое!
Интервал:
Закладка: