Елена Соколова - Поэзия. Том 1. "В моём саду прекрасном…"
- Название:Поэзия. Том 1. "В моём саду прекрасном…"
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448301254
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Соколова - Поэзия. Том 1. "В моём саду прекрасном…" краткое содержание
Поэзия. Том 1. "В моём саду прекрасном…" - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Поэзия
Том 1. "В моём саду прекрасном…"
Елена Соколова
© Елена Соколова, 2016
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
«Была такою, как была. И подлостей не замечала»
2012—2015
Молитва
За всё, Господь, тебя благодарю:
За слёзы, за печаль и за удачу.
Я с чистой совестью назад смотрю.
Я не хотела бы прожить иначе.
Ты щедро наградил меня, с лихвой
Умом, здоровьем, красотою, пылом…
Теперь могу ли спорить я с тобой
О том, что не случилось или было?
Безжалостно по жизни бренной шла
Повадкой кошки, нежной и опасной.
И многих оттолкнула сгоряча
Друзей достойных. Может быть, напрасно…
И разрушала то, что всех и вся милей,
И не прощала ни обид и ни улыбок.
И много было пройдено путей,
И много было сделано ошибок …
Но стоит ли об этом горевать?
На свежем пепелище хлеб не сеять.
Успев кровавые повязки завязать,
Прочь уходила, что бы грусть развеять.
Мужчин карала только лишь за то,
Что не могли ни взять, ни дотянуться.
И крылось в этой женственности зло —
Ведь уходя, полезно оглянуться.
Я всё-таки люблю тебя, мой Бог,
За то, что ты любимицею выбрал
Меня. Прощал, вёл и тащил, а ведь бы мог
Изгнать с Земли (другую б точно выгнал).
За то, что молодость не сжёг в страстей огне.
И пусть прольётся мёдом с моих уст:
Благодарю! По-прежнему во мне
И буйство глаз, и половодье чувств!
«А если всё забыть?»
А если всё забыть?
Начать сначала
И слов не говорить?
Одних глаз мало?
Но просятся слова
Возмездья, мести.
Что ж… Им благодаря
Не будем вместе.
Анатомия любви
Где ты затерялась, любовь моя?
Что отпугнуло твой взор от меня?
Чем провинилась я перед тобой?
Почувствую снова ли зов ночной?
Ночной ли дневной – в том разницы нет,
Мне б только спастись тобою от бед,
От страха, предчувствий, мыслей дурных,
Что роем гнездятся в местах пустых,
В местах головы, живота, груди —
В местах, опустевших после любви,
Что гордо, взяв радость и смех, ушла
От мести и слёз, неверия зла.
Таинственно скрылась, сказав: «Привет!
Для вольных и трезвых меня здесь нет!
Такие, как ты, всегда с головой —
Я там, где безумцы живут душой:
Душа, а не скучный верный расчёт,
Наивною страстью к себе влечёт.
Душа не боится страданий мук —
Болеет, когда ровный сердца стук.
Таким же, как ты – меня не понять,
Я с теми, кто может верить и ждать.
Я не субъект знаний точных наук —
Верю лишь в логику любящих рук».
Сказала ей жёстко: «Злая любовь!
Ты травишь и портишь чистую кровь,
Дыханья сбиваешь ровный поток,
Жалеешь дать лёгким свежий глоток.
Итак, для здоровья ты страшный враг.
Связаться с тобой – сделать в пропасть шаг.
Забросить работу, деньги, дела —
Какой же я глупой с тобой была!»
Смолчала любовь, придумала месть:
Прислала коварно добрую весть.
Меня, заманив в тёплый южный край,
Заставила верить, грешную, в рай.
Нарядную, смелую в плен взяла,
Подстроив там встречу, что обожгла.
Внезапный удар угадала точно —
Попала огнём прямо в позвоночник…
«Ангелы, демоны рядом летают —…»
Ангелы, демоны рядом летают —
Мошны, невидимы днём или ночью.
Дом им – эфирная гладь голубая,
Воздух рвут быстрыми взлётами в клочья.
Не подчиняются догмам, законам,
Что человек на Земле сам придумал.
Делят миры и пространства по зонам,
Мысли, желанья, поступки – по суммам:
Строго порок от добра отделяют,
Херем не страшен им – неумолимы!
Часто отдельно, но могут и стаей
Здесь над Землёю вершить справедливость.
Строгую сущность их не понимая,
Духов мы все суеверно боимся.
Только молитва от них помогает:
К Богу взываем и просим. Крестимся.
Так потихоньку свой рок выправляя,
Силами неба к тому принудимы,
Каждой из жизней грехи искупая,
Крест свой влачим здесь, судьбою тащимы.
1 1 Хе́рем (ивр. חרם) – высшая мера осуждения в еврейской общине. В более старом понимании слово значит «запрет» на что-либо по причине драгоценности, святости, или причине порочности, зла. Родственные термины в других языках семитской семьи включают арабское слово ḥarām (харам), означающее «запретный» (отсюда происходит слово «гарем»), и эфиопское `irm, означающее «проклятый».
«Ах, милый, милый!»
Ах, милый, милый!
Как время пролетело!
Ещё вчера мы были счастливы с тобой!
Тебя любила.
Душа, дрожа, болела…
Ты оказался не героем, а свиньёй.
Моих волнений,
Слёз горьких и печалей
Ты не заслуживал, красавчик, ни на грамм.
Твоих вложений,
С письмом что выплывали,
Теперь не нужно мне. Используй Instagram,
Общаясь с теми,
Кто, мил, тебя не знает —
На яркие, дешёвые эффекты слаб.
Свои проблемы
Дарю им. Не больная
Тобою более. Жуй свой люля-кебаб!
«Была такою, как была…»
Была такою, как была.
И подлостей не замечала.
Доверчива не в меру? Да.
И время мало что меняло.
Родительский любимый плод,
Целованный не раз богами…
Поверившая в свой полёт
Земли не знала под ногами.
Пришлось немало съесть дерьма,
Пока познала правду жизни…
Но линия всегда пряма
Моей судьбы. Стараюсь я,
Хоть путь мой не безукоризнен.
«В далёкой стране мусульманской…»
В далёкой стране мусульманской,
Где звонко поёт муэдзин,
В шелках нежась на оттоманке,
Смакую роскошество вин.
Но вздрогну, родное услышав:
Стон ветра, иль пение птиц…
И сразу душою возвышусь —
Так чтение древних страниц
Писаний сакральных встревожит
И нас возвернёт берегам,
Где, пусть и среди бездорожий,
Всё ж мило грустящим сердцам.
«В моём саду прекрасном…»
В моём саду прекрасном
Есть множество цветов.
Их сосчитать напрасно
Пытаюсь: жёлт, пунцов…
Тот ярок, тот бледнее…
Оттенками богат,
Я им одна владею —
Великолепный сад!
Цветы – растенья, краски?
Абстрактность? Реализм?
В нём не нужны мне маски,
Отсутствует цинизм
Интервал:
Закладка: