LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Омар Хайям - Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия

Омар Хайям - Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия

Тут можно читать онлайн Омар Хайям - Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Поэзия, издательство Московский рабочий, год 1982. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Омар Хайям - Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия
  • Название:
    Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Московский рабочий
  • Год:
    1982
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Омар Хайям - Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия краткое содержание

Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия - описание и краткое содержание, автор Омар Хайям, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книгу вошли стихотворения и отрывки из поэм персидских и таджикских поэтов классического периода: Рудаки, Фирдоуси, Омара Хайяма, Саади, Хафиза, Джами и других, азербайджанских поэтов Хакани и Низами (писавших на фарси), а также персоязычного поэта Индии Амира Хосрова Дехлеви.

Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Омар Хайям
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

74

…и шафрана съесть сегодня хочет он для смеха… – По поверью, шафран способствует веселому настроению.

75

…развернул пред Хейром свиток с именем своим… – проявил свою злодейскую натуру, поскольку Хейр – добро, Шерр – зло.

76

…и туз их белый рделся… – Туз здесь – белки глаз.

77

А давно ль с быком, вертящим жернов, схож он был… – был слеп, поскольку волу на мельнице постоянно завязывали глаза, в результате чего он лишался зрения.

78

…но закрыли лица… – набросили покрывала, поскольку посторонний мужчина, по шариату, не должен видеть лицо женщины.

79

…а огонь впивала… – страдала от мук любви.

80

…с Утридом повенчал Зухрё… – сочетал браком небесного письмоводителя Утарида (Меркурия) с небесной музыкантшей, прекрасной Зухрой (Венерой).

81

Ковсара влага – вода райского источника Каусар.

82

последние шесть строк поэмы – лирическое отступление автора, написанное в назидание властителям.

83

…тогры крылатый росчерк. – Почерк тогра отличается множеством линий, поэтому с ней сравниваются разбросанные в беспорядке волосы локонов.

84

…венец царей Ахсатан… – Ахсатан – ширван-шах Ахсатан ибн Манучехр, по заказу которого была написана поэма Низами «Лейли и Меджнун».

85

«Маснави» – так называется основное произведение Руми, написанное в форме маснави. «Маснави» представляет изложение философских положений суфизма, иллюстрированных притчами фольклорного происхождения.

86

Пророк Халилуллах – почетное прозвище Ибрагима, дословно значит «друг Аллаха».

87

Ангур – виноград – по-персидски, инаб – по-арабски, узум – по-тюркски, стафилъ – по-гречески.

88

Казвинец – житель города Казвин в Иране. Казвинцы в фольклоре и литературе славятся глупостью и простоватостью.

89

Шамс – дословно «солнце». Так звали наставника поэта, который подписывал свои стихи именем духовного учителя.

90

Как слов Сулеймана удод… – По преданию, удод вел мудрые беседы с Сулейманом (библейским Соломоном).

91

…жом вращающий уныло, вол с повязкою глазной. – Имеется в виду вол с завязанными глазами, который вращал мельницу или пресс.

92

И Шируйэ сказал Хосров, прощаясь… – Имеется в виду сасанидский шах Хосров II Павриз (591–628), свергнутый с трона сыном Шируйэ при поддержке придворных.

93

Но если Фарс – смутьяна отчий край, в Рум, в Санаа его не изгоняй. – Книга «Бустан» посвящена правителю Фарса. Поэт говорит, что преступников следует не изгонять из отчизны, а примерно наказывать на месте.

94

…бадахшанспий лал… – На средневековом Востоке славились бадахшанские лалы.

95

…руми… – румийцев, византийцев.

96

…не может Диджлою напиться… – никак не может утолить свою жажду. Диджла – река Тигр.

97

Для саламандры ведь пожар – не горе. – По мусульманским представлениям, саламандра не горит в огне.

98

От мук огня он уберег Калила, Мусу живым пронес по волнам Нила. – Намек на корапические эпизоды. Халил – пророк Ибрагим (библейский Авраам) – был брошен в огонь по велению тирана Немврода, но по воле бога остался жив, а тиран был жестоко наказан творцом. Муса (библейский Моисей) в первый же день рождения был брошен в деревянном ящике в Нил, так как фараоном было приказано убивать всех новорожденных иудеев. Сундук был подобран дочерью фараона.

99

Сад ибн Занги – правитель Фарса (1195–1226). От его имени происходит поэтический псевдоним поэта – Саади.

100

Тюрчанка – в персидской поэзии тип тюрчанки считался образцом красавицы.

101

…в ухо вдень, как рабу, кольцо… – На мусульманском востоке рабы носили в ухе кольцо с именем хозяина.

102

…как сова, жизнь влачу в руинах. – По мусульманским представлениям, совы вьют гнезда в развалинах.

103

Арканы рвавший мул Дулдул… – мул пророка Мухаммеда, на котором он якобы вознесся на небо; в преданиях Дулдул славится своей мощью.

104

Зачем коснулся ты, зефир, кудрей моей любимой? Отныне в цепи завитков закован одержимый – т.е. зефир донес до поэта аромат кудрей возлюбленной, и он оказался в оковах любви к ее локонам.

105

. На кровлю неба знамя взносил в ночи Бахрам. – Иносказание: взошла планета Бахрам (Марс).

106

…уже в цене упала татарская газель. – Имеется в виду, что из-за весенних благоуханий упал в цене мускус.

107

…обрел Дауда голос, избавленный от тьмы… – Утром поэт обрел голос такой же прекрасный, как у Дауда (библейского Давида). Согласно мусульманской традиции, Псалмы Давида служат образцом прекрасной музыки.

108

Надела перстень Джама мне на руку души… – душа поэта получила перстень, дарующий власть над миром.

109

…на вершине седьмой твердыни… – на седьмом небе.

110

…на ширь восьмого луга – края «восьмого неба».

111

Татарский мускус… – Мускус получали из поджелудочной железы кабарги, водившейся в Туркестане.

112

…алой кумарский… – самый ароматный алой привозили из страны кхмеров. Кумарский – кхмерский.

113

…ты прочитал Якубу Египта талисман. – Ветер донес до Якуба аромат рубашки Юсуфа.

114

…блеск Сулейманова кольца. – По преданию, у Сулеймана (библейского Соломона) был перстень с именем бога, и этот перстень якобы давал ему возможность знать обо всем, что происходило в мире.

115

На Ахримановом пути… – на пути нечистой силы.

116

Полуденного шаха – солнца.

117

Хосров из Индии – ночь.

118

…лунный лик у египтян… – Юсуф.

119

…а полюс, что старик Якуб, в дому тоски слезу отер… – т.е. полюс грустит и рыдает из-за наступления ночи, словно Якуб.

120

…барбат звенящий – вот мой вор. – Поэт говорит, что его ограбил и довел до разорения музыкальный инструмент барбат, слушая звуки которого он бездельничает.

121

Ты будешь долго ли пытать в теснине этой сердца пыл… – долго ли ты будешь страдать от сердечного пыла в этом тесном мире.

122

Кинжал Бахрама – кинжал небесного воина Бахрама (Марса).

123

Когда под сенью райских кущ собой украсила айван невеста высшего и скрыт был голубою тканью стан… – Когда взошло солнце, все небо стало голубым.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Омар Хайям читать все книги автора по порядку

Омар Хайям - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия отзывы


Отзывы читателей о книге Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия, автор: Омар Хайям. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img