Омар Хайям - Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия
- Название:Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Московский рабочий
- Год:1982
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Омар Хайям - Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия краткое содержание
В книгу вошли стихотворения и отрывки из поэм персидских и таджикских поэтов классического периода: Рудаки, Фирдоуси, Омара Хайяма, Саади, Хафиза, Джами и других, азербайджанских поэтов Хакани и Низами (писавших на фарси), а также персоязычного поэта Индии Амира Хосрова Дехлеви.
Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
74
…и шафрана съесть сегодня хочет он для смеха… – По поверью, шафран способствует веселому настроению.
75
…развернул пред Хейром свиток с именем своим… – проявил свою злодейскую натуру, поскольку Хейр – добро, Шерр – зло.
76
…и туз их белый рделся… – Туз здесь – белки глаз.
77
А давно ль с быком, вертящим жернов, схож он был… – был слеп, поскольку волу на мельнице постоянно завязывали глаза, в результате чего он лишался зрения.
78
…но закрыли лица… – набросили покрывала, поскольку посторонний мужчина, по шариату, не должен видеть лицо женщины.
79
…а огонь впивала… – страдала от мук любви.
80
…с Утридом повенчал Зухрё… – сочетал браком небесного письмоводителя Утарида (Меркурия) с небесной музыкантшей, прекрасной Зухрой (Венерой).
81
Ковсара влага – вода райского источника Каусар.
82
последние шесть строк поэмы – лирическое отступление автора, написанное в назидание властителям.
83
…тогры крылатый росчерк. – Почерк тогра отличается множеством линий, поэтому с ней сравниваются разбросанные в беспорядке волосы локонов.
84
…венец царей Ахсатан… – Ахсатан – ширван-шах Ахсатан ибн Манучехр, по заказу которого была написана поэма Низами «Лейли и Меджнун».
85
«Маснави» – так называется основное произведение Руми, написанное в форме маснави. «Маснави» представляет изложение философских положений суфизма, иллюстрированных притчами фольклорного происхождения.
86
Пророк Халилуллах – почетное прозвище Ибрагима, дословно значит «друг Аллаха».
87
Ангур – виноград – по-персидски, инаб – по-арабски, узум – по-тюркски, стафилъ – по-гречески.
88
Казвинец – житель города Казвин в Иране. Казвинцы в фольклоре и литературе славятся глупостью и простоватостью.
89
Шамс – дословно «солнце». Так звали наставника поэта, который подписывал свои стихи именем духовного учителя.
90
Как слов Сулеймана удод… – По преданию, удод вел мудрые беседы с Сулейманом (библейским Соломоном).
91
…жом вращающий уныло, вол с повязкою глазной. – Имеется в виду вол с завязанными глазами, который вращал мельницу или пресс.
92
И Шируйэ сказал Хосров, прощаясь… – Имеется в виду сасанидский шах Хосров II Павриз (591–628), свергнутый с трона сыном Шируйэ при поддержке придворных.
93
Но если Фарс – смутьяна отчий край, в Рум, в Санаа его не изгоняй. – Книга «Бустан» посвящена правителю Фарса. Поэт говорит, что преступников следует не изгонять из отчизны, а примерно наказывать на месте.
94
…бадахшанспий лал… – На средневековом Востоке славились бадахшанские лалы.
95
…руми… – румийцев, византийцев.
96
…не может Диджлою напиться… – никак не может утолить свою жажду. Диджла – река Тигр.
97
Для саламандры ведь пожар – не горе. – По мусульманским представлениям, саламандра не горит в огне.
98
От мук огня он уберег Калила, Мусу живым пронес по волнам Нила. – Намек на корапические эпизоды. Халил – пророк Ибрагим (библейский Авраам) – был брошен в огонь по велению тирана Немврода, но по воле бога остался жив, а тиран был жестоко наказан творцом. Муса (библейский Моисей) в первый же день рождения был брошен в деревянном ящике в Нил, так как фараоном было приказано убивать всех новорожденных иудеев. Сундук был подобран дочерью фараона.
99
Сад ибн Занги – правитель Фарса (1195–1226). От его имени происходит поэтический псевдоним поэта – Саади.
100
Тюрчанка – в персидской поэзии тип тюрчанки считался образцом красавицы.
101
…в ухо вдень, как рабу, кольцо… – На мусульманском востоке рабы носили в ухе кольцо с именем хозяина.
102
…как сова, жизнь влачу в руинах. – По мусульманским представлениям, совы вьют гнезда в развалинах.
103
Арканы рвавший мул Дулдул… – мул пророка Мухаммеда, на котором он якобы вознесся на небо; в преданиях Дулдул славится своей мощью.
104
Зачем коснулся ты, зефир, кудрей моей любимой? Отныне в цепи завитков закован одержимый – т.е. зефир донес до поэта аромат кудрей возлюбленной, и он оказался в оковах любви к ее локонам.
105
. На кровлю неба знамя взносил в ночи Бахрам. – Иносказание: взошла планета Бахрам (Марс).
106
…уже в цене упала татарская газель. – Имеется в виду, что из-за весенних благоуханий упал в цене мускус.
107
…обрел Дауда голос, избавленный от тьмы… – Утром поэт обрел голос такой же прекрасный, как у Дауда (библейского Давида). Согласно мусульманской традиции, Псалмы Давида служат образцом прекрасной музыки.
108
Надела перстень Джама мне на руку души… – душа поэта получила перстень, дарующий власть над миром.
109
…на вершине седьмой твердыни… – на седьмом небе.
110
…на ширь восьмого луга – края «восьмого неба».
111
Татарский мускус… – Мускус получали из поджелудочной железы кабарги, водившейся в Туркестане.
112
…алой кумарский… – самый ароматный алой привозили из страны кхмеров. Кумарский – кхмерский.
113
…ты прочитал Якубу Египта талисман. – Ветер донес до Якуба аромат рубашки Юсуфа.
114
…блеск Сулейманова кольца. – По преданию, у Сулеймана (библейского Соломона) был перстень с именем бога, и этот перстень якобы давал ему возможность знать обо всем, что происходило в мире.
115
На Ахримановом пути… – на пути нечистой силы.
116
Полуденного шаха – солнца.
117
Хосров из Индии – ночь.
118
…лунный лик у египтян… – Юсуф.
119
…а полюс, что старик Якуб, в дому тоски слезу отер… – т.е. полюс грустит и рыдает из-за наступления ночи, словно Якуб.
120
…барбат звенящий – вот мой вор. – Поэт говорит, что его ограбил и довел до разорения музыкальный инструмент барбат, слушая звуки которого он бездельничает.
121
Ты будешь долго ли пытать в теснине этой сердца пыл… – долго ли ты будешь страдать от сердечного пыла в этом тесном мире.
122
Кинжал Бахрама – кинжал небесного воина Бахрама (Марса).
123
Когда под сенью райских кущ собой украсила айван невеста высшего и скрыт был голубою тканью стан… – Когда взошло солнце, все небо стало голубым.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: