LibKing » Книги » proce » Уильям Шекспир - Веселые виндзорские кумушки

Уильям Шекспир - Веселые виндзорские кумушки

Тут можно читать онлайн Уильям Шекспир - Веселые виндзорские кумушки - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: proce. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Веселые виндзорские кумушки
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Уильям Шекспир - Веселые виндзорские кумушки краткое содержание

Веселые виндзорские кумушки - описание и краткое содержание, автор Уильям Шекспир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Веселые виндзорские кумушки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Веселые виндзорские кумушки - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Шекспир
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Анна

Я не могу идти в дом без вашей милости; они не сядут за стол, пока вы не придете.

Слендер

Уверяю вас, я совсем не хочу есть; благодарю вас за приглашение.

Анна

Пожалуйста, сэр, прошу вас, пойдите туда.

Слендер

Благодарю вас, я лучше здесь погуляю. На этих днях я зашиб себе коленку, упражняясь на шпагах и кинжалах с мастером фехтовального дела; уговор был: за три удара - блюдо вареного чернослива. Так, поверите ли, я теперь запаха горячего кушанья не выношу. Что это ваши собаки так лают? Не привезли ли в город медведей?

Анна

Кажется, что так, сэр. Я слышала, об этом говорили.

Слендер

Обожаю эту забаву. Но очень уж я горяч пари держать. Кажется, нет другого такого человека в Англии. А вы боитесь или нет, когда видите медведя спущенным?

Анна

Ну, конечно, боюсь, сэр.

Слендер

А меня, так хлебом не корми. Секерсона {Имя медведя, которого часто спускали с цепи и травили в "Парижском саду", поблизости от театра "Глобус".} я раз двадцать видел, даже за цепь трогал, но если бы вы знали, какой крик и писк подняли женщины: просто страсть! Но понятно, женщинам трудно на них смотреть: это такие неприглядные, грубые животные.

Входит Педж.

Педж

Идемте, дорогой мистер Слендер, идемте, мы ждем вас.

Слендер

Мне совсем есть не хочется, благодарю вас, сэр.

Педж

Нет, чорт побери, вам выбора нет. Идем, идем!

Слендер

Пожалуйста, прошу вас, покажите пример.

Педж

Идите, сэр.

Слендер

Мистрис Анна, вам идти первой!

Анна

Не мне, сэр. Прошу вас, идите.

Слендер

Право же, я не хочу идти первым; право же, я не хочу наносить вам обиды.

Анна

Прошу вас, сэр.

Слендер

Лучше быть невежливым, чем надоедливым. Вы сами виноваты я этой обиде, да.

Уходят.

СЦЕНА 2

Там же.

Входят сэр Гью Эванс и Симпль.

Эванс

Идите своей дорогой и спросите, какой дорогой пройти к дому доктора Кайюса; там обитает некая мистрис Куикли, которая у него чем-то вроде няньки или мамки: не то она стряпает, не то стирает, не то выжимает.

Симпль

Хорошо.

Эванс

А вот так будет еще лучше. Отнесите ей письмо; эта женщина хорошо знакома с мистрис Анной Педж, а в письме выражено желанье и просьба, чтобы она содействовала вашему хозяину в его желаниях относительно мистрис Анны Педж. Прошу вас, сходите, а я хочу докончить свой обед. Там еще будут подавать ранеты и сыр.

Уходят.

СЦЕНА 3

Комната в гостинице "Подвязка".

Входят Фальстаф, Хозяин гостиницы, Бардольф, Ним, Пистоль

и Робин.

Фальстаф

Дорогой хозяин "Подвязки"!

Хозяин

Что скажет мой вояка-забияка? Говори умно и книжно.

Фальстаф

Уверяю, дорогой хозяин, я кое-кого из своих спутников принужден рассчитать.

Хозяин

Увольняй, вояка Геркулес, гони, укажи им дорогу: марш, марш!

Фальстаф

Мне каждая неделя обходится в десять фунтов.

Хозяин

Ты - император, цезарь, кесарь, слесарь. Бардольфа я возьму к себе: он будет цедить, он будет пенить. Верно я говорю, вояка Гектор?

Фальстаф

Сделай так, мой дорогой хозяин.

Хозяин

Сказано - сделано. Скажи ему, чтобы он следовал за мною. (Бардольфу) Посмотрим, как у тебя пена и игра пойдет. Мое слово крепко. Следуй за мной!

Уходит.

Фальстаф

Бардольф, иди за ним. Трактирный слуга - хорошее занятие; из старого плаща сделаем новую жилетку, из подержанного услужающего - свежего целовальника. Ступай! Adieu!

Бардольф

Я о такой жизни и мечтал. Тут я процвету.

Пистоль

Ты хочешь кран вертеть, цыганская утроба?

Ним

Он был зачат вполпьяна. Разве плоха острота?

Уходит Бардольф.

Фальстаф

Я рад, что избавился таким образом от этого огнива; он плутовал вроде как плохой певец, не соблюдая такта.

Ним

Ловкий вор всегда крадет с передышкой.

Пистоль

"Перемещает" - сказал бы умный человек! "Крадет" - Фи! Получай фигу за такое выражение!

Фальстаф

Прекрасно, господа, но у меня на сапогах пятки почти совсем истоптались.

Пистоль

Тогда можно их отморозить.

Фальстаф

Этим делу не поможешь. Я должен приняться за мошенничество, пуститься на разные выдумки.

Пистоль

Воронятам надо питаться.

Фальстаф

Кто из вас знает Форда в этом городе?

Пистоль

Я знаю этого человека: зажиточный малый.

Фальстаф

Почтенные мои друзья, нужно вам сказать, что теперь во мне...

Пистоль

Два ярда, если не больше.

Фальстаф

Не издевайся, Пистоль. Конечно, в талии у меня два ярда, но я теперь не в такой талии, которая проигрывает. Я теперь занят выигрышем; короче сказать, я хочу завести любовь с женою Форда: в ней я пронюхиваю расположение ко мне; она вступает в разговор, любезничает, делает всякие пригласительные жесты; смысл ее тайного языка я могу разгадать; самое непонятное слово в ее обращении на чисто английском языке обозначает; "Я принадлежу сэру Джону Фальстафу".

Пистоль

Он изучил ее тайные желания и перевел эти желания с языка благопристойности на английский.

Ним

Якорь брошен глубоко. Хороша острота?

Фальстаф

Слух идет, что она распоряжается мужниным кошельком, а у него легион ангелов.

Пистоль

Найми себе столько же чертей, и я скажу тебе: "В бой, мой мальчик!"

Ним

Остроты растут. Прекрасно! Состри мне насчет ангелов.

Фальстаф

Я написал к ней вот это письмо, а это другое - к жене Педжа, которая тоже достаточно дарила меня благосклонными взглядами и осматривала со всех сторон с видом знатока; иногда луч ее взглядов золотил мне ногу, иногда мой мощный живот.

Пистоль

Значит, солнце светило на навозную кучу.

Ним

Спасибо тебе за остроту.

Фальстаф

О, она разглядывала мою внешность с такими плотоядными намерениями, что вожделение ее глаз жгло меня, как зажигательное стекло. Это другое письмо к ней. Она тоже владеет кошельком мужа; она как область Гвиана, изобилующая золотом и достатком. Я подвергну конфискации ту и другую, и они будут моими казначейшами: они будут для меня восточной и западной Индией, и я с обеими заведу торговлю. Отнеси это письмо мистрис Педж, а ты это - мистрис Форд. Мы еще поживем, молодцы, мы еще поживем!

Пистоль

Что ж я - Пандар троянский, что ли?

Я меч ношу, возьми вас Люцифер!

Ним

Я избегаю низкопробных шуток. Вот, берите ваше шутовское письмо. Я хочу соблюдать пристойность.

Фальстаф

(Робину)

Так ты неси тогда скорее письма.

Как парусник, лети к златым брегам!

А вы, мерзавцы, прочь! Себе ищите

Пристанище другое. К чорту! Вон!

Фальстаф дух времени усвоит живо!

Вдвоем с пажом он заживет счастливо.

Уходят Фальстаф и Робин.

Пистоль

Пусть коршун рвет кишки! Фальшивые есть кости,

Чтоб богачей обыгрывать и бедных.

Набью кошель, когда ты будешь нищ,

Фригийский турок!

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Веселые виндзорские кумушки отзывы


Отзывы читателей о книге Веселые виндзорские кумушки, автор: Уильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img