Хуан Валера - Испанские повести рассказы
- Название:Испанские повести рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественной литературы
- Год:1958
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хуан Валера - Испанские повести рассказы краткое содержание
Испанские повести рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Канонерка спустила на воду военный шлюп, и на берег выскочила кучка солдат с ружьями наперевес. Шедший впереди боцман отчаянно чертыхался, глядя на «Забияку» и на карабинеров, завладевших судном.
Все население Торресалинас втихомолку смеялось над нашей проделкой, а я хохотал пуще всех. Да и было с чего: видели бы вы, как вытянулись рожи у таможенников, когда вместо ценного груза они нашли в лодке всего-навсего несколько пачек дешевого табаку.
— Ну, а как потом все обошлось? — спросил я старика. — Никто не поплатился?
— А кто мог поплатиться? Разве что наш бедный «Забияка». Верно, его взяли под арест. Горы бумаги извели, половину поселка на допрос вызывали, но оказалось, что никто ничего не знает. «Матрикул лодки?» — Молча пожимают плечами, — надписи-то на ней нет. «А из кого состояла команда?» — «Из каких-то неведомых людей; вытащили лодку на берег, да и пустились наутек». Так ничего и не добились.
— Ну а груз? — спросил я.
— Мы его весь продали. Вы не знаете бедняков. Едва «Забияка» пристал к берегу, каждый подхватил свой тюк и давай бежать, чтобы поскорее его припрятать. А на другой день все было отдано в руки капитана, — пачка табаку не пропала! Тот, кто рискует своей шкурой ради куска хлеба да частенько глядит в лицо смерти, не боится искушений…
— И вот с тех пор, — продолжал старик, — бедный наш «Забияка» попал в пленники. Но не беда! Скоро он выйдет в море со своим капитаном. Похоже на то, что писанина кончилась, лодку пустят с аукциона, а купит ее прежний владелец и даст цену, какую ему вздумается.
— А если кто-нибудь даст больше?
— Кто ж на это пойдет? Нечто мы разбойники? Весь поселок знает, кто настоящий хозяин парусника. У кого же хватит совести стать ему поперек дороги? Мы честные люди. Пусть каждый владеет своим добром. А море — оно божье, и нам, беднякам, положено кормиться от него, хоть это и не по вкусу нашему правительству.

Примечания
1
К. Маркс и Ф. Энгельс, Об искусстве, изд. «Искусство», М. — Л. 1937, стр. 243.
2
К. Маркс и Ф. Энгельс, Собрание сочинений, т. X, стр. 726.
3
Олья подрида — национальное испанское блюдо: горячий винегрет из мяса и овощей.
4
Вакх — бог вина; Церера — богиня плодородия ( миф. ).
5
Конкинерос — прозвище жителей Пуэрто де Санта Мария, происходящее от названия ракушек. ( Прим. автора. )
6
Лима — столица Перу.
7
Перогрульо — персонаж испанской народной сказки.
8
Беги, скройся, молчи! ( лат. )
9
Перико — простак ( исп. ).
10
Мари-Кастанья — персонаж испанской народной сказки.
11
Очаранский силач был настоящим Геркулесом, и о его подвигах я рассказал в «Главах одной книги». ( Прим. автора. )
12
Фанега — мера емкости, равная 55,5 л.
13
Столицу Кастилии ( лат. ).
14
Добродетель незыблема ( лат. ).
15
Паралипоменон — греческое название двух последних книг Ветхого завета, излагающих события, о которых не упоминается в предыдущих книгах.
16
Куахадо — блюдо из рубленого мяса с овощами, яйцами и сахаром.
17
Мария де Агреда (XVII в.) — испанская монахиня, славившаяся своими «видениями».
18
Метод рассуждений — один из методов схоластического богословия.
19
Непосредственное постижение — богословский термин, означающий постижение сущности бога без участия разума.
20
Амадис, Ориана — персонажи рыцарского романа «Амадис Галльский» (XVI в.).
21
Эгерия — ( миф. ) нимфа, с которой советовался один из первых римских царей, Нума Помпилий.
22
Новена — девятидневное богослужение ( исп. ).
23
Святой Иероним — деятель римской церкви (330–419), — автор латинского перевода библии.
24
Хуан де ла Крус — испанский монах (XVI в.), основал вместе с Тересой де Хесус монашеский орден кармелитов.
25
Царственный пророк — библейский царь-пророк Давид.
26
Нимврод — легендарный библейский царь; искусный охотник.
27
Фиваида — область в древнем Египте, куда удалялись на покаяние христианские отшельники.
28
Иоанн Златоуст (347–407) — известный греческий церковный деятель и писатель.
29
Фанега — здесь: мера площади, приблизительно равная 2/ 3га.
30
Эней — ( миф. ) легендарный царь, сын богини Афродиты.
31
Каллимах — греческий порт и ученый (III в. до н. э.).
32
Либуша — легендарная правительница древней Чехии.
33
Согласно библейской легенде, ангелы явились Аврааму и предсказали ему рождение Исаака.
34
Гиппокентавр — ( миф. ) дикий обитатель гор и рощ, изображавшийся в виде полуконя-получеловека.
35
Бабьека — легендарный конь Сида, героя испанских сказаний.
36
Буцефал — конь Александра Македонского.
37
Согласно мифологии, бог Солнца разъезжает по небу в колеснице, запряженной огненными конями.
38
Гарроча — копье пикадора (участника боя быков).
39
Романсы — испанские стихотворные героические сказания.
40
Католические короли — Фердинанд Арагонский и Исабелла Кастильская; в их царствование произошло образование единого испанского государства.
41
Боабдил — последний мавританский король Гранады.
42
Львиный двор — двор в Альгамбре, резиденции мавританских королей в Гранаде.
43
Иньиго (Игнатий) де Лойола (начало XVI в.) — основатель ордена иезуитов, причисленный католической церковью к лику святых.
44
Оглашенный — обращенный в христианство, которому предстоит церемония крещения.
45
Елеосвящение (или соборование) — помазание больного елеем перед смертью.
46
Цирцея — волшебница, персонаж «Одиссеи» Гомера.
47
Федра — ( миф. ) жена царя Тезея, влюбившаяся в своего пасынка Ипполита.
48
Изречение из псалмов Давида; здесь означает: одна беда рождает другую.
49
Амнон ( библ. ) — старший сын царя Давида. Фамарь — дочь царя Давида от второй жены.
50
Дина ( библ. ) — дочь патриарха Иакова.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: