Хуан Валера - Испанские повести рассказы

Тут можно читать онлайн Хуан Валера - Испанские повести рассказы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Государственное издательство художественной литературы, год 1958. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Испанские повести рассказы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Государственное издательство художественной литературы
  • Год:
    1958
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Хуан Валера - Испанские повести рассказы краткое содержание

Испанские повести рассказы - описание и краткое содержание, автор Хуан Валера, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Испанские повести рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Испанские повести рассказы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хуан Валера
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Канонерка спустила на воду военный шлюп, и на берег выскочила кучка солдат с ружьями наперевес. Шедший впереди боцман отчаянно чертыхался, глядя на «Забияку» и на карабинеров, завладевших судном.

Все население Торресалинас втихомолку смеялось над нашей проделкой, а я хохотал пуще всех. Да и было с чего: видели бы вы, как вытянулись рожи у таможенников, когда вместо ценного груза они нашли в лодке всего-навсего несколько пачек дешевого табаку.

— Ну, а как потом все обошлось? — спросил я старика. — Никто не поплатился?

— А кто мог поплатиться? Разве что наш бедный «Забияка». Верно, его взяли под арест. Горы бумаги извели, половину поселка на допрос вызывали, но оказалось, что никто ничего не знает. «Матрикул лодки?» — Молча пожимают плечами, — надписи-то на ней нет. «А из кого состояла команда?» — «Из каких-то неведомых людей; вытащили лодку на берег, да и пустились наутек». Так ничего и не добились.

— Ну а груз? — спросил я.

— Мы его весь продали. Вы не знаете бедняков. Едва «Забияка» пристал к берегу, каждый подхватил свой тюк и давай бежать, чтобы поскорее его припрятать. А на другой день все было отдано в руки капитана, — пачка табаку не пропала! Тот, кто рискует своей шкурой ради куска хлеба да частенько глядит в лицо смерти, не боится искушений…

— И вот с тех пор, — продолжал старик, — бедный наш «Забияка» попал в пленники. Но не беда! Скоро он выйдет в море со своим капитаном. Похоже на то, что писанина кончилась, лодку пустят с аукциона, а купит ее прежний владелец и даст цену, какую ему вздумается.

— А если кто-нибудь даст больше?

— Кто ж на это пойдет? Нечто мы разбойники? Весь поселок знает, кто настоящий хозяин парусника. У кого же хватит совести стать ему поперек дороги? Мы честные люди. Пусть каждый владеет своим добром. А море — оно божье, и нам, беднякам, положено кормиться от него, хоть это и не по вкусу нашему правительству.

Примечания 1 К Маркс и Ф Энгельс Об искусстве изд Искусство М Л - фото 37

Примечания

1

К. Маркс и Ф. Энгельс, Об искусстве, изд. «Искусство», М. — Л. 1937, стр. 243.

2

К. Маркс и Ф. Энгельс, Собрание сочинений, т. X, стр. 726.

3

Олья подрида — национальное испанское блюдо: горячий винегрет из мяса и овощей.

4

Вакх — бог вина; Церера — богиня плодородия ( миф. ).

5

Конкинерос — прозвище жителей Пуэрто де Санта Мария, происходящее от названия ракушек. ( Прим. автора. )

6

Лима — столица Перу.

7

Перогрульо — персонаж испанской народной сказки.

8

Беги, скройся, молчи! ( лат. )

9

Перико — простак ( исп. ).

10

Мари-Кастанья — персонаж испанской народной сказки.

11

Очаранский силач был настоящим Геркулесом, и о его подвигах я рассказал в «Главах одной книги». ( Прим. автора. )

12

Фанега — мера емкости, равная 55,5 л.

13

Столицу Кастилии ( лат. ).

14

Добродетель незыблема ( лат. ).

15

Паралипоменон — греческое название двух последних книг Ветхого завета, излагающих события, о которых не упоминается в предыдущих книгах.

16

Куахадо — блюдо из рубленого мяса с овощами, яйцами и сахаром.

17

Мария де Агреда (XVII в.) — испанская монахиня, славившаяся своими «видениями».

18

Метод рассуждений — один из методов схоластического богословия.

19

Непосредственное постижение — богословский термин, означающий постижение сущности бога без участия разума.

20

Амадис, Ориана — персонажи рыцарского романа «Амадис Галльский» (XVI в.).

21

Эгерия — ( миф. ) нимфа, с которой советовался один из первых римских царей, Нума Помпилий.

22

Новена — девятидневное богослужение ( исп. ).

23

Святой Иероним — деятель римской церкви (330–419), — автор латинского перевода библии.

24

Хуан де ла Крус — испанский монах (XVI в.), основал вместе с Тересой де Хесус монашеский орден кармелитов.

25

Царственный пророк — библейский царь-пророк Давид.

26

Нимврод — легендарный библейский царь; искусный охотник.

27

Фиваида — область в древнем Египте, куда удалялись на покаяние христианские отшельники.

28

Иоанн Златоуст (347–407) — известный греческий церковный деятель и писатель.

29

Фанега — здесь: мера площади, приблизительно равная 2/ 3га.

30

Эней — ( миф. ) легендарный царь, сын богини Афродиты.

31

Каллимах — греческий порт и ученый (III в. до н. э.).

32

Либуша — легендарная правительница древней Чехии.

33

Согласно библейской легенде, ангелы явились Аврааму и предсказали ему рождение Исаака.

34

Гиппокентавр — ( миф. ) дикий обитатель гор и рощ, изображавшийся в виде полуконя-получеловека.

35

Бабьека — легендарный конь Сида, героя испанских сказаний.

36

Буцефал — конь Александра Македонского.

37

Согласно мифологии, бог Солнца разъезжает по небу в колеснице, запряженной огненными конями.

38

Гарроча — копье пикадора (участника боя быков).

39

Романсы — испанские стихотворные героические сказания.

40

Католические короли — Фердинанд Арагонский и Исабелла Кастильская; в их царствование произошло образование единого испанского государства.

41

Боабдил — последний мавританский король Гранады.

42

Львиный двор — двор в Альгамбре, резиденции мавританских королей в Гранаде.

43

Иньиго (Игнатий) де Лойола (начало XVI в.) — основатель ордена иезуитов, причисленный католической церковью к лику святых.

44

Оглашенный — обращенный в христианство, которому предстоит церемония крещения.

45

Елеосвящение (или соборование) — помазание больного елеем перед смертью.

46

Цирцея — волшебница, персонаж «Одиссеи» Гомера.

47

Федра — ( миф. ) жена царя Тезея, влюбившаяся в своего пасынка Ипполита.

48

Изречение из псалмов Давида; здесь означает: одна беда рождает другую.

49

Амнон ( библ. ) — старший сын царя Давида. Фамарь — дочь царя Давида от второй жены.

50

Дина ( библ. ) — дочь патриарха Иакова.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Хуан Валера читать все книги автора по порядку

Хуан Валера - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Испанские повести рассказы отзывы


Отзывы читателей о книге Испанские повести рассказы, автор: Хуан Валера. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x