Марсель Пруст - Сторона Германтов
- Название:Сторона Германтов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-18722-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марсель Пруст - Сторона Германтов краткое содержание
Читателю предстоит оценить блистательный перевод Елены Баевской, который опровергает печально устоявшееся мнение о том, что Пруст — почтенный, интеллектуальный, но скучный автор.
Сторона Германтов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— И вообще, мы и так уже отказали ей в уме, а это мое выражение совершенно некстати наводит на мысль о том, что ей недостает доброты.
— Некстати! Недостает! Какое точное выражение мысли! — изрек герцог притворно ироническим тоном, а на деле приглашая восхищаться герцогиней.
— Полно, Базен, не издевайтесь над женой.
— Должен сказать вашему королевскому высочеству, — продолжал герцог, — что кузина Орианы превосходна, благородна, дородна, все что угодно, только вот… я бы сказал, что она не отличается щедростью.
— Да, знаю, она очень прижимиста, — перебила принцесса.
— Я бы не позволил себе так выразиться, но вы нашли точное слово. Это сказывается на ее домашнем укладе, особенно на кухне: готовят у нее превосходно, но экономно.
— Из-за этого выходят забавные сцены, — перебил г-н де Бреоте. — Я как-то раз заехал к Эдикур, мой дорогой Базен, когда там ожидали вас с Орианой. Приготовления шли самые пышные, как вдруг в середине дня лакей принес депешу, что вы не приедете.
— Это меня не удивляет, — вставила герцогиня: мало того, что ее нелегко было зазвать в гости, она еще и любила, чтобы об этом знали.
— Ваша кузина читает телеграмму, расстраивается, и тут же, не растерявшись, соображает, что не имеет смысла входить в излишние расходы ради такого незначительного господина, как я, и вот она зовет лакея: «Скажите повару отменить курицу», — кричит она. А вечером я слышал, как она спрашивала у дворецкого: «А остатки вчерашней говядины вы что, не подадите?»
— Впрочем, следует признать, кушанья у нее отменные, — произнес герцог, полагая, что это звучит совершенно как при старом режиме. — Не знаю дома, где бы готовили вкуснее.
— И меньше, — перебила герцогиня.
— Это очень полезно и вполне достаточно для такого серого деревенщины, как я, — возразил герцог. — Встаешь из-за стола слегка голодным.
— Ах, если это для здоровья, то в самом деле, гигиены там больше, чем изобилия. Кстати, не так уж у нее и вкусно, — добавила герцогиня, не слишком любившая, чтобы лучшую кухню в Париже приписывали другому дому, кроме ее собственного. — Моя кузина похожа на тех авторов, не слишком плодовитых, которые каждые пятнадцать лет рожают один сонет или одну одноактную пьесу. Их называют маленькими шедеврами, драгоценными пустячками, а я это терпеть не могу. Кухня у Зенаиды недурна, но, не будь она так скупа, ее угощение казалось бы более заурядным. Кое-что ее повару удается, кое-что никуда не годится. Я там, как всюду, бывала на очень неудачных обедах, но они навредили мне меньше, чем в других домах, потому что желудок на самом деле чувствительнее к количеству, чем к качеству.
— Ну и чтобы с этим покончить, — заключил герцог, — однажды Зенаида настаивала, чтобы Ориана приехала к ней пообедать, а моя жена не слишком любит отлучаться из дому, она отнекивалась, опасаясь, вдруг ее под предлогом обеда в узком кругу предательски заманивают на помпезное сборище, и безуспешно пыталась узнать, сколько человек будет за обедом. «Приходи, приходи, — уговаривала ее Зенаида и расхваливала лакомства, которые подадут за обедом. — Помимо всего прочего будет пюре из каштанов и семь корзиночек из слоеного теста». — «Семь корзиночек! — вскричала Ориана. — Значит, нас будет за столом по меньшей мере восемь человек!»
На мгновение принцесса задумалась, потом поняла и разразилась громовым хохотом. «Ах, значит нас будет восемь человек, прелестно! Как хорошо выражено!» — добавила она, припомнив выражение, которым пользовалась г-жа д’Эпине, благо на этот раз оно было вполне уместно.
— Ориана, как прекрасно выразилась принцесса: она сказала, что это хорошо выражено.
— Но, друг мой, вы не сообщили мне ничего нового, я знаю, что принцесса очень остроумна, — отозвалась герцогиня Германтская, которой нетрудно было угодить остротой, если эта острота исходила от особы королевского дома и льстила ее собственному остроумию. — Я очень горжусь, что ее высочеству пришлись по вкусу мои скромные выражения. Хотя я не помню, чтобы такое говорила. А если и сказала, то в похвалу, потому что, если уж моя кузина приготовила семь корзиночек, эти корзиночки, смею сказать, стоят дюжины.
Тем временем графиня д’Арпажон, та, что сказала до обеда, что ее тетка была бы очень рада показать мне свой замок в Нормандии, объясняла мне через голову принца Агриджентского, что больше всего ей хотелось бы, чтобы я навестил ее в Кот-д’Ор, потому что там, в Пон-ле-Дюк, она у себя дома.
— Вам будет интересно познакомиться с архивами замка. Там хранится исключительно любопытная переписка между наиболее выдающимися людьми семнадцатого, восемнадцатого и девятнадцатого века. Я провожу там восхитительные часы, я живу в прошлом, — уверяла графиня; герцог Германтский предупреждал меня, что она замечательно разбирается в литературе.
— Она обладательница всех рукописей господина де Борнье [297] Анри, виконт де Борнье (1825–1901), — драматург, член Французской академии, автор исторической драмы в стихах «Дочь Роланда», поставленной в «Комеди Франсез» в 1875 г., в которой действуют персонажи средневекового эпоса «Песнь о Роланде».
, — продолжала между тем принцесса, имея в виду г-жу д’Эдикур: она пыталась привести достойные причины, по которым дорожила этим знакомством.
— Ей, наверно, это приснилось, по-моему, они даже не были знакомы, — заметила герцогиня.
— Особенно интересно, что авторы писем все из разных стран, — продолжала графиня д’Арпажон: связанная родством со всеми основными герцогскими и даже королевскими домами Европы, она рада была об этом упомянуть.
— Нет-нет, Ориана, — не без умысла возразил герцог. — Помните, вы как-то раз сидели за обедом с ним рядом!
— Позвольте, Базен, — перебила герцогиня, — если вы хотите сказать, что я была знакома с господином де Борнье, то конечно, он даже несколько раз приходил ко мне домой, но я никогда не решалась его пригласить, потому что каждый раз приходилось бы все дезинфицировать формалином. А тот обед я помню, еще бы, только это было совсем не у Зенаиды: она Борнье в глаза не видела, а если с ней заговорить о «Дочери Роланда», решит, что речь о принцессе Бонапарт [298] Принцесса Матильда-Летиция Вильгельмина Бонапарт (1820–1904) — дочь брата Наполеона I Жерома, хозяйка знаменитого салона времен Второй империи и Третьей республики, где собирала самых блестящих представителей литературного и художественного мира; среди ее гостей были Ипполит Тэн, Ренан, братья Гонкуры, Флобер. С 1891 г. в ее доме бывал Пруст.
, той, что помолвлена с сыном греческого короля [299] … о принцессе Бонапарт, той, что помолвлена с сыном греческого короля … — Мария Бонапарт (1882–1962) — дочь принца Роланда Бонапарта (1858–1924), в 1907 г. вышла замуж за принца Георга Греческого (1869–1957), сына короля Георга I.
; нет, это было в австрийском посольстве. Милейший Ойос [300] Граф Ойос-Шпринценштейн (1834–1895) с 1883 по 1894 г. был австрийским послом в Париже.
думал доставить мне удовольствие, усадив рядом со мной этого зловонного академика. Мне казалось, что мой сосед — эскадрон жандармов. Мне пришлось весь обед по мере сил затыкать нос, я дышала только над грюйером!
Интервал:
Закладка: