Марсель Пруст - Сторона Германтов

Тут можно читать онлайн Марсель Пруст - Сторона Германтов - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Иностранка, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Марсель Пруст - Сторона Германтов краткое содержание

Сторона Германтов - описание и краткое содержание, автор Марсель Пруст, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Первый том самого знаменитого французского романа ХХ века вышел более ста лет назад — в ноябре 1913 года. Роман назывался «В сторону Сванна», и его автор Марсель Пруст тогда еще не подозревал, что его детище разрастется в цикл «В поисках утраченного времени», над которым писатель будет работать до последних часов своей жизни. «Сторона Германтов» — третий том семитомного романа Марселя Пруста. Если первая книга, «В сторону Сванна», рассказывает о детстве главного героя и о том, что было до его рождения, вторая, «Под сенью дев, увенчанных цветами», — это его отрочество, крах первой любви и зарождение новой, то «Сторона Германтов» — это юность. Рассказчик, с малых лет покоренный поэзией имен, постигает наконец разницу между именем человека и самим этим человеком, именем города и самим этим городом. Он проникает в таинственный круг, манивший его с давних пор, иными словами, входит в общество родовой аристократии, и как по волшебству обретает дар двойного зрения, дар видеть обычных, не лишенных достоинств, но лишенных тайны и подчас таких забавных людей — и не терять контакта с таинственной, прекрасной старинной и животворной поэзией, прячущейся в их именах.
Читателю предстоит оценить блистательный перевод Елены Баевской, который опровергает печально устоявшееся мнение о том, что Пруст — почтенный, интеллектуальный, но скучный автор.

Сторона Германтов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сторона Германтов - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Марсель Пруст
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

211

…этот его стук, подобно знаменитым ударам смычков в начале до-минорной симфонии, был неумолимым зовом таинственной судьбы. — Имеется в виду симфония № 5, ор. 67 Бетховена; Пруст писал о ней в статье 1905 г. «Воскресенье в Консерватории».

212

…Амуры из Геркуланума… вершат свой последний полет надо всем церковным порталом . — Крылатые амуры присутствуют на фресках в Помпее и Геркулануме. Прусту была близка идея Рёскина, высказанная английским искусствоведом в книге «Амьенская библия» (которую перевел с английского Марсель Пруст) о том, что языческое искусство проявляется в религиозных изображениях Средневековья; у Рёскина и упоминаются эти амуры.

213

…она вылитая япошка . — В оригинале слово, заимствованное из японского языка, во Франции его ввел в обиход Пьер Лоти в романе «Госпожа Хризантема» (1887); приведем для большей ясности отрывок из этого романа:

«Туда-то нас и вела Хризантема. Мы садимся за столик под навесом из черной материи, украшенным большими белыми иероглифами (вид похоронный), — и две необычайно смешные мусме спешат нас обслужить.

Слово „мусме“ означает девушку или очень молодую женщину. Это одно из самых славных слов в японском языке; в нем словно есть что-то от французского moue („му“ — гримаса) — от той приветливой и чудной гримаски, что не сходит с их лиц, — а еще больше от frimousse („фримусс“ — мордашка) — такой милой, несуразной мордашки, как у них. Я буду часто употреблять это слово, потому что не могу найти равного ему во французском языке» (перевод В. Ф. Корш, 1909).

214

…ученый, не располагавший никакой лабораторией, никакой аппаратурой . — Вероятно, имеется в виду Жан-Анри Фабр (1823–1915) — французский писатель и энтомолог, который упоминается уже в первой книге «Поисков». Имя Фабра Пруст написал в этом месте на обороте соответствующей страницы рукописи.

215

…говорила как Тиресий, а если бы писала, то это было бы точь-в-точь как у Тацита . — Тиресий — персонаж греческих мифов, прорицатель; речь прорицателей часто бывала загадочна и невнятна. Публий Корнелий Тацит (ок. 55 — ок. 120 н. э.) — великий древнеримский историк; исторические события он излагал захватывающе, выстраивая драматическую композицию.

216

…с гениальностью и терпением, достойными Ирвинга и Фредерика Леметра. — Сэр Генри Ирвинг (1838–1905) — самый знаменитый английский актер своего времени, блиставший в шекспировских постановках; он открыл новую эру в актерской игре, покончив с академизмом первой половины XIX в. Французский актер Фредерик Леметр (1800–1876) играл заглавные роли в великих романтических пьесах.

217

Франсуаза была похожа на «Правосудие, проливающее свет на преступление» . — У художника Пьера Прюдона (1758–1823) есть картина «Правосудие и Божественное возмездие, преследующие Преступление» (1808), причем у Возмездия в руке зажженный факел. Пруст лишь слегка изменил название.

218

…две колонны на Пьяцетте… совсем близкую Салюте … — Пьяццетта, т. е. маленькая площадь, — так называется часть площади Святого Марка в Венеции между Дворцом дожей и библиотекой Сан-Марко, связывающая площадь с лагуной. На набережной высятся две гранитные колонны, одну венчает статуя св. Теодора, на другой — лев св. Марка. Церковь Санта-Мария делла Салюте расположена на правом берегу Большого канала напротив Дворца дожей.

219

…небесное созданье … — Эта песня написана на самом деле немецким композитором Аугустом Генрихом фон Вайраухом (1788–1865) на стихи Фридриха Готлоба Ветцеля (1779–1819), и называлась она «На восток» (Nach Osten). Шуберту ее приписал в 1845 г. Антуан Беланже (1804–1878), издатель песен Шуберта на французском языке; в его интерпретации она называлась «Прощай». Видимо, Пруст был знаком именно с этой версией авторства.

220

…картину прибытия Фабрицио к тетке или чудо знакомства с графом Моска . — Подразумеваются эпизоды из романа Стендаля «Пармская обитель». Для Пруста Стендаль — значимая фигура, отношение к нему характеризует персонажей: Блок терпеть не может Стендаля, Сен-Лу его обожает. Даже сама Парма в воображении героя «Поисков» окрашена в лиловый цвет (см. «В сторону Сванна»), потому что этот город напитан для него «стендалевской нежностью и отблеском фиалок».

221

…и принцессе Силистрийской. — Силистрия — устаревшее название города Силистра на северо-востоке Болгарии, на границе с Румынией, к которой отошел этот город в результате договора 1913 г. В состав Болгарии он вернулся уже после смерти Пруста.

222

…имена тех подданных, что отличились усердием … — Эту библейскую реминисценцию из Книги Есфирь, гл. 6, ст. 1–3, читатель уже встречал в первой книге романа применительно к тете Леони.

223

Вседневной суетой властитель поглощен, / Спешит от одного к другому делу он. — Цитата из трагедии Расина «Есфирь», дейст. 2, явл. 3. Перевод Б. Лифшица.

224

…подобно Мардохею, у врат своего дворца … — Еще одна библейская реминисценция: герой уподобляет себя Мардохею Иудеянину, сидящему у царских врат, а герцогиню — Артаксерксу, пожелавшему осыпать его дарами (Книга Есфирь, 6: 10).

225

…о каком-нибудь Лабори … — Это имя многое значило для Пруста. Фернан Лабори (1860–1917) — один из самых блистательных адвокатов своего времени; он защищал Золя, Дрейфуса, Пикара и многих других. На одном из заседаний суда над Дрейфусом, в 1899 г., в Лабори стреляли, но пуля только слегка его задела, и Пруст послал ему телеграмму, в которой выражал сочувствие и поддержку.

226

…облака в стиле ван дер МейленаФлерюс или Неймеген . — Адам Франс ван дер Мейлен (1632–1690) — фламандский художник, работавший во Франции при дворе Людовика XIV; он сопровождал короля в походах и писал с натуры батальные сцены. Нидерландский город Неймеген был взят в 1672 г. знаменитым французским полководцем маршалом Тюренном; битва при Флерюсе (Бельгия) произошла в 1690 г. Ван дер Мейлен вполне мог бы изобразить эти сражения, но таких полотен в его наследии нет, зато есть вид старого Версаля (ок. 1678), соответствующий описанию в романе.

227

…название женского монастыря ордена капуцинов… или парома, курсировавшего через Сену . — Бульвар Капуцинок, проложенный в 1685–1705 гг., назван по монастырю капуцинок, разрушенному в 1806 г., задолго до рождения Пруста; бульвар тянулся вдоль монастырских садов. Название Паромной улицы (дю Бак) восходит к парому, с 1550 г. перевозившему с левого берега Сены на правый камень для строительства дворца Тюильри, сгоревшего в 1871 г., тоже до рождения писателя.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марсель Пруст читать все книги автора по порядку

Марсель Пруст - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сторона Германтов отзывы


Отзывы читателей о книге Сторона Германтов, автор: Марсель Пруст. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x