Чарльз Диккенс - Том 2. Посмертные записки Пиквикского клуба (Главы I — XXX)
- Название:Том 2. Посмертные записки Пиквикского клуба (Главы I — XXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественная литература
- Год:1957
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Диккенс - Том 2. Посмертные записки Пиквикского клуба (Главы I — XXX) краткое содержание
Образ мистера Пиквика, обаятельного нелепого чудака, давно приобрел литературное бессмертие наравне с Дон Кихотом, Тартюфом и Хлестаковым. Эту веселую, полную великолепного английского юмора историю о симпатичных джентльменах любят читатели во всем мире.
Иллюстрации Роберта Сеймура и «Физа» (Х.Н. Брауна).
Комментарии Евгения Ланна.
Том 2. Посмертные записки Пиквикского клуба (Главы I — XXX) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
После совещания, длившегося минут десять, мистер Джинкс удалился к своему концу стола, а судья, предварительно откашлявшись, выпрямился в кресле и приготовился произнести речь, как вдруг вмешался мистер Пиквик.
— Простите, сэр, если я перебиваю вас,— сказал мистер Пиквик,— но, раньше чем вы начнете говорить и действовать согласно тому мнению, какое могли себе составить на основании данных здесь показаний, я должен заявить о своем праве быть выслушанным, поскольку я лично в этом заинтересован.
— Попридержите язык, сэр! — повелительно сказал судья.
— Я должен подчиниться, сэр,— сказал мистер Пиквик.
— Попридержите язык, сэр,— перебил судья,— или я прикажу вас вывести.
— Вы можете приказать своим подчиненным все, что вам угодно, сэр,— сказал мистер Пиквик.— Узнав на собственном опыте субординацию, какая ими соблюдается, я нимало не сомневаюсь, что любое ваше приказание будет исполнено, сэр, но беру на себя смелость, сэр, заявить, что я настаиваю на своем праве быть выслушанным, пока меня не вывели насильно!
— Пиквик и принцип! — воскликнул мистер Уэллер звучным голосом.
— Сэм, молчите,— сказал мистер Пиквик.
— Нем, как прорванный барабан, сэр,— ответил Сэм.
Мистер Напкинс устремил крайне изумленный взгляд на мистера Пиквика, проявившего столь необычайную смелость, и, казалось, собирался дать весьма гневную отповедь, но в это время мистер Джинкс дернул его за рукав и шепнул ему что-то на ухо. На это судья ответил вполголоса, и шепот возобновился. Джинкс, по-видимому, в чем-то его убеждал.
Наконец, судья, проглотив с кислой миной свое нежелание слушать, повернулся к мистеру Пиквику и резко спросил:
— Что вам угодно сказать?
— Во-первых,— начал мистер Пиквик, бросая сквозь очки взгляд, от которого даже Напкинс дрогнул,— во-первых, я желаю знать, на каком основании привели сюда меня и моего друга?
— Обязан я отвечать ему? — шепнул судья Джинксу.
— Я думаю, что вы лучше сделаете, если ответите, сэр,— шепнул Джинкс судье.
— Мне дана была под присягою информация,— сказал судья,— что есть основания опасаться дуэли, которую вы затеваете, а этот другой обвиняемый, Тапмен, ваш сообщник и подстрекатель. Посему… ну как, мистер Джинкс?
— Разумеется, сэр.
— Посему я постановляю вас обоих… мне кажется, я не ошибаюсь, мистер Джинкс?
— Разумеется, сэр.
— Э… Э… что, мистер Джинкс? — раздражительно спросил судья.
— Найти поручителей, сэр.
— Именно. Посему я постановляю, как я уже начал говорить, когда меня перебил мой клерк… постановляю найти поручителей.
— Надежных поручителей,— прошептал Джинкс.
— Я потребую надежных поручителей,— сказал судья.
— Из жителей этого города,— прошептал Джинкс.
— Которые должны быть жителями этого города,— сказал судья.
— Пятьдесят фунтов каждый,— прошептал Джинкс,— и, конечно, домохозяева.
— Я потребую два залога по пятьдесят фунтов каждый,— сказал судья громко и с большим достоинством,— и поручители, конечно, должны быть домохозяева.
— Помилуй бог, сэр!— воскликнул мистер Пиквик, который, как и мистер Тапмен, был вне себя от изумления и негодования.— Мы совершенно чужие люди в этом городе. У меня нет ни одного знакомого среди здешних домохозяев, точно так же как нет ни малейшего намерения драться с кем бы то ни было на дуэли.
— Возможно… возможно…— промолвил судья,— не так ли, мистер Джинкс?
— Разумеется, сэр.
— Что вы имеете еще сказать? — осведомился судья.
Мистер Пиквик имел сказать многое и несомненно сказал бы, далеко не к своей выгоде и не к удовольствию судьи, если бы его в тот самый момент, когда он сделал свое заявление, не дернул за рукав мистер Уэллер, с которым он немедленно завязал столь оживленный разговор, что вовсе не слышал вопроса судьи. Мистер Напкинс не принадлежал к числу людей, способных повторять подобного рода вопросы, и посему, предварительно откашлявшись, он приступил к вынесению приговора, сопровождавшемуся почтительным и восхищенным молчанием констеблей.
Он приговаривал Уэллера уплатить штраф в два фунта за первое применение физического насилия и в три фунта за второе. Он приговаривал Уинкля к уплате штрафа в два фунта, а Снодграсса в один фунт и сверх того потребовал от них подписки в том, что они будут пребывать в мире с подданными его величества и, в частности, с его верноподданным слугой Дэниелем Граммером. Пиквика и Тапмена он уже обязал представить поручителей.
Как только судья умолк, мистер Пиквик с улыбкой, вновь засиявшей на его благодушной физиономии, шагнул вперед и сказал:
— Прошу прощенья у судьи, но не предоставит ли он мне несколько минут для конфиденциального разговора с ним по вопросу, чрезвычайно важному для него самого?
— Что? — сказал судья.
Мистер Пиквик повторил свою просьбу.
— Это в высшей степени необыкновенная просьба,— сказал судья.— Конфиденциальная беседа?
— Конфиденциальная беседа,— подтвердил мистер Пиквик,— но так как часть тех сведений, которые я желаю сообщить, получены от моего слуги, то я хотел бы, чтобы он при этом присутствовал.
Судья посмотрел на мистера Джинкса; мистер Джинкс посмотрел на судью; полицейские с изумлением посмотрели друг на друга. Мистер Напкинс вдруг побледнел. Может быть, этот Уэллер, в минуту раскаяния, желает раскрыть какой-нибудь тайный заговор, составленный против его жизни? Об этом страшно было подумать. Ведь он общественный деятель, и он побледнел еще больше, вспомнив Юлия Цезаря и мистера Персе-вела [96].
Судья снова посмотрел на мистера Пиквика и сделал знак мистеру Джинксу.
— Что вы думаете об этой просьбе, мистер Джинкс? — прошептал мистер Напкинс.
Мистер Джинкс, который хорошенько не знал, что о ней думать, и боялся промахнуться, нерешительно улыбнулся и, скривив губы, медленно покачал головой!
— Мистер Джинкс, вы осел!— торжественно сказал судья.
Услышав такое заключение, мистер Джинкс снова улыбнулся — улыбка вышла более бледной, чем в первый раз,— и шаг за шагом отступил в свой угол.
Мистер Напкинс в течение нескольких секунд обдумывал вопрос самостоятельно, а затем, встав с кресла и предложив мистеру Пиквику и Сэму следовать за ним, направился в маленькую комнату, которая сообщалась с камерой судьи. Предложив мистеру Пиквику удалиться в другой конец маленькой комнаты и придерживая рукой приоткрытую дверь, дабы иметь возможность отступить немедленно при малейшем намеке на враждебные действия, он выразил готовность выслушать сообщение.
— Приступаю прямо к делу, сэр,— сказал мистер Пиквик,— оно существенно затрагивает вас и ваше доброе имя. У меня есть все основания предполагать, сэр, что вы укрываете в своем доме грубого самозванца!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: