Эрнест Хемингуэй - Полное собрание рассказов
- Название:Полное собрание рассказов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-112621-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - Полное собрание рассказов краткое содержание
В издание вошли произведения из знаменитых сборников «В наше время», «Мужчины без женщин», «Победитель не получает ничего», а также произведения, опубликованные Хемингуэем в журналах и изданные в сборниках «Короткие рассказы», «Рассказы Ника Адамса» уже после его смерти, – это и отрывки незаконченных романов, и произведения в форме рассказа, положенные в основу некоторых законченных трудов автора. Многие из них публикуются в новом переводе.
Полное собрание рассказов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ник, забери ружье и ягдташи и принеси мне газету, – сказал он.
Моя мать давно ушла в дом. Я закинул на плечо тяжелый дробовик, который бил меня по ногам, взял в обе руки охотничьи сумки и направился к дому.
– Не все сразу, – остановил меня отец. – Для тебя это слишком большая ноша.
Я положил ягдташи и унес ружье, а в отцовском кабинете взял из стопки одну газету. Мой отец разложил обугленную, выщербленную утварь на газете, а затем все завернул.
– Лучшие наконечники для стрел превратились в труху, – сказал он.
Он унес газетный сверток, а я остался с двумя охотничьими сумками. А потом я забрал их в дом. В этом эпизоде, который я вспомнил, участвовали два человека, и я помолился за обоих.
Бывало, я не мог до конца вспомнить ни одной молитвы. Дойду до слов «и на земле, как на небе», и давай сначала, пока снова не забуксую. И когда я понимал, что это тупик, приходилось заменять молитвы чем-то другим. В такие ночи я пытался вспомнить имена всех животных и птиц и рыб, а дальше названия всех стран и городов, и блюд, и улиц в Чикаго, а когда уже ничего не приходило в голову, я просто слушал. Не помню такой ночи, когда стояла бы полная тишина. При свете я не боялся спать, я ведь знал, что только в темноте моя душа может покинуть тело. Поэтому чаще всего я проводил ночи при свете, и тогда я спал – сказывались усталость и недосып. Наверняка были случаи, когда я спал, потеряв над собой контроль, но если я себя контролировал, то ни о каком сне не могло быть и речи. А в ту ночь я слушал шелкопрядов, подтачивающих листья. Ночью это очень отчетливо слышно, и вот я лежал с открытыми глазами и ловил каждый звук.
Со мной в комнате был еще один человек, и он тоже не спал. Мои уши давно это уловили. Он не умел лежать так же тихо, как я, может, потому, что у него не было такой большой практики бодрствования. Наши одеяла были расстелены на соломе, и, когда он ворочался, солома под ним хрустела, однако шелкопрядов это не пугало, и они продолжали методично вгрызаться.
В ночи было слышно, как что-то происходит в семи километрах от передовой, но эти звуки отличались от тихих шорохов в темной комнате. Мой сосед попробовал полежать неподвижно, вот только надолго его не хватило. Тогда я тоже пошевелился, давая ему понять, что я не сплю. Он десять лет прожил в Чикаго. В девятьсот четырнадцатом году, когда он приехал домой погостить, его забрали в армию солдатом и отдали в мое распоряжение санитаром, поскольку он говорил по-английски. Я понял, что он прислушивается, и еще раз пошевелился.
– Не можете уснуть, signor tenente [53] Синьор лейтенант (ит.).
? – спросил он.
– Да.
– Я тоже не могу.
– А что такое?
– Не знаю. Не спится.
– Чувствуете себя нормально?
– Ага. Все хорошо. Просто не спится.
– Хотите, немного поболтаем? – спросил я.
– Давайте. Хотя о чем можно болтать в этой дыре?
– Не такое уж плохое место, – сказал я.
– Ага. Сносное.
– Расскажите мне про Чикаго, – попросил я.
– Так уж рассказывал однажды.
– Как вы женились?
– Тоже рассказывал.
– Письмо, которое вы получили в понедельник, от нее?
– Ага. Она мне постоянно пишет. Дело у нас прибыльное.
– Будет чем заняться, когда вернетесь.
– Ага. Она неплохо управляется. Хорошие деньги зарабатывает.
– Мы их не разбудим своей болтовней? – спросил я.
– Нет. Они ничего не слышат. Спят как убитые. Не чета мне. Я вот дергаюсь.
– Говорите тише, – попросил я. – Хотите сигаретку?
Мы курили в темноте со знанием дела.
– Вы мало курите, синьор лейтенант.
– Да. Я почти завязал.
– И правильно, ничего хорошего, – сказал он. – Не думаю, что вы особенно жалеете. Слыхали? Слепой не курит, потому что он не видит сигаретного дыма.
– Я в это не верю.
– По-моему, вранье, – сказал он. – Но где-то я это слышал. Знаете, как люди болтают.
Мы помолчали. Я послушал шелкопрядов.
– Слышите? – спросил он. – Как они грызут?
– Забавно, – сказал я.
– Скажите, синьор лейтенант, вы из-за чего не спите? Я же вижу. Сколько вы уже ночей не спите, с тех пор как я с вами.
– Сам не знаю, Джон, – признался я. – Прошлой весной мне крепко досталось, и по ночам мне как-то не по себе.
– Вот и мне тоже, – сказал он. – Зря я встрял в эту войну. Теперь дергаюсь.
– Может, все еще поправится.
– Скажите, синьор лейтенант, зачем вы встряли в эту войну?
– Не знаю, Джон. В тот момент было такое желание.
– Было такое желание. Сильно сказано.
– Нам следует говорить потише, – напомнил я.
– Да они спят как мертвые. К тому же они все равно не понимают по-английски. Они вообще ни черта не смыслят. Что вы будете делать, когда все закончится и мы вернемся в Штаты?
– Пойду в газету.
– В Чикаго?
– Возможно.
– Вы читаете статьи этого Брисбена? Моя жена присылает мне вырезки.
– Конечно.
– Вы с ним знакомы?
– Нет, но я его видел.
– Я бы хотел с ним познакомиться. Он хорошо пишет. Моя жена не читает по-английски, но она все равно покупает газету, как при мне, вырезает редакционные статьи и спортивную страницу и посылает.
– Как ваши дети?
– Нормально. Одна из дочек в четвертом классе. Знаете, синьор лейтенант, если б не дети, я б не работал у вас санитаром. Я бы сейчас был на передовой.
– Я рад, что у вас есть дети.
– Я тоже. Они хорошие, но я хочу мальчика. Три девочки и ни одного мальчика. Это, скажу я вам, знак.
– Почему бы вам не поспать?
– Сейчас не получится. У меня бессонница, синьор лейтенант. Меня беспокоит, что вы не спите.
– Все образуется, Джон.
– У такого молодого человека, как вы, не должно быть бессонницы.
– Я приду в норму. Мне нужно время.
– Скорей бы уж. Без сна нам никак нельзя. Вас что-то беспокоит? Какие-то неприятные мысли?
– Да нет, Джон, ничего такого.
– Вам надо жениться, синьор лейтенант. Тогда вам не о чем будет беспокоиться.
– Не знаю.
– Вам надо жениться. Почему бы вам не найти симпатичную итальянскую девушку с хорошим приданым? За вас любая пойдет. Вы молодой, красивый, у вас есть боевые награды. Вы были дважды ранены.
– Я не очень хорошо говорю по-итальянски.
– Вы отлично говорите. И плевать на язык. С ними не разговаривать надо. На них надо жениться.
– Я подумаю.
– У вас есть знакомые девушки?
– Конечно.
– Женитесь на той, у кого больше денег. А хорошей женой, при здешнем воспитании, будет любая.
– Я подумаю.
– Синьор лейтенант, не надо думать. Надо действовать.
– Хорошо.
– Мужчина должен быть женат. Вы никогда не пожалеете. Каждый мужчина должен быть женат.
– Хорошо, – повторил я. – Попробуем немного поспать.
– Ладно. Я попробую. Помните, что я вам сказал.
– Я запомню. Давайте, Джон, немного поспим.
– Ладно, – сказал он. – Надеюсь, синьор лейтенант, у вас получится.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: