Эрнест Хемингуэй - Полное собрание рассказов
- Название:Полное собрание рассказов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-112621-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - Полное собрание рассказов краткое содержание
В издание вошли произведения из знаменитых сборников «В наше время», «Мужчины без женщин», «Победитель не получает ничего», а также произведения, опубликованные Хемингуэем в журналах и изданные в сборниках «Короткие рассказы», «Рассказы Ника Адамса» уже после его смерти, – это и отрывки незаконченных романов, и произведения в форме рассказа, положенные в основу некоторых законченных трудов автора. Многие из них публикуются в новом переводе.
Полное собрание рассказов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
168
Мимо ( фр .).
169
Может, расстреляем? ( фр .)
170
Мой капитан, это было настоящее побоище ( фр .).
171
Но мы сражались ( фр .).
172
Может, расстреляем этих друзей? ( фр .)
173
ИАФ и НКТ – соответственно Иберийская анархическая федерация и Национальная конфедерация труда.
174
Фотоаппарат, выпускаемый одноименной немецкой компанией – Leika.
175
«Далеко и давно» – мемуары английского орнитолога, натуралиста и писателя Уильяма Генри Хадсона (1841–1922).
176
Пентотал (тиопентал) натрия применяется как самостоятельное средство для наркоза главным образом при непродолжительных, в том числе и хирургических, вмешательствах, а также для вводного и базисного наркоза с последующим использованием других средств для наркоза. В художественных произведениях пентотал натрия часто упоминается в роли «сыворотки правды» – вещества, под воздействием которого человек будто бы не может лгать.
177
В США передозировка пентотала натрия используется для казни через смертельную инъекцию в тех штатах, где применяется такая мера наказания. Первая казнь с использованием пентотала натрия вместо ранее использовавшейся трехкомпонентной смеси произведена 8 декабря 2009 г. в штате Огайо.
178
Эверглейдс – обширный заболоченный район в Южной Флориде. Символ штата.
179
ААА – Американская ассоциация автолюбителей.
180
Речь о Роберте Мейнарде Хатчинсе (1899–1977), декане Йельской юридической школы (1927–1929) и президенте Чикагского университета (1929–1945).
181
«Флит» – средство для уничтожения насекомых. На рынке с 1923 г.
182
Гувер, Герберт Кларк (1874–1964) – 31-й президент США с 1929 по 1933 г., от Республиканской партии.
183
«Бувар и Пекюше» – незаконченный сатирический роман Гюстава Флобера, опубликованный в 1881 г., после смерти писателя.
184
Чудесно ( нем. ).
185
Так ( лат. ). Автор подчеркивает ошибку на указателе. Река называется Suwannee (Суванни), а не Senwannee.
186
Представители этого богатейшего аристократического рода играли важнейшую роль в истории Венгрии начиная с XVII в. Граф Михал Кароли возглавил Венгерскую демократическую республику в короткий период ее существования, в 1918–1919 гг.
187
Лакомый кусочек ( фр. ).
188
Верую ( лат. ).
189
Лозаннская конференция (1922–1923) созывалась для подготовки мирного договора с Турцией. Хемингуэй освещал эту конференцию для газеты «Торонто стар».
190
Удостоверение личности ( фр. ).
191
Разрешение на хранение оружия ( фр. ).
192
Этого еще не хватало ( фр. ).
193
Да ( фр. ).
194
Французская академия, ведущее учебное общество во Франции.
195
Американская академия кинематографических искусств и наук.
196
Найдите хорошее местечко и поешьте там с друзьями ( фр. ).
197
Да здравствует ( фр. ).
198
Мой дорогой ( фр. ).
199
Во время войны ( ит. ).
200
Баракка, Франческо, граф (1888–1918) – один из лучших итальянских летчиков. Одержал 34 победы в сражениях в воздухе.
201
Дорогая, любимая, милая ( ит .).
202
Один – два – три ( ит. ).
203
Стэнли Кетчел (настоящее имя Станислав Кикал, 1886–1910), американец польского происхождения, профессиональный боксер, один из лучших средневесов в истории бокса. Носил прозвище Мичиганский убийца.
204
Черная стража – Третий шотландский пехотный батальон. В строю с 1739 г.
205
«Военная медаль», которой награждается рядовой и сержантский состав за храбрость в бою.
206
«Медаль за безупречную службу», которой награждается рядовой и сержантский состав.
207
«Далеко идти до Типперари» – английская песня, впервые исполненная в 1912 г. В Первую мировую войну стала маршевой песней едва ли не во всех подразделениях Британской армии.
208
Имя Achilles Джек Фаррелл меняет на Ash Heel’s, подчеркивая свое отношение к преступникам (Ash – шлак, мусор).
209
Джексон, Питер (1860–1901) – боксер-тяжеловес из Австралии, сделавший блестящую международную карьеру.
210
Пуля со свинцовой головной частью и оболочкой из твердых металлов.
211
«Вести те Габби», искаженное «Vesti la giubba» ( ит. «Надеть костюм») – знаменитая теноровая ария из оперы «Паяцы», написанной Руджеро Леонкавалло (1857–1919). Завершает первый акт, когда Канио, узнав о неверности жены, должен тем не менее готовиться к выступлению в роли Паяца.
212
Асторы – крупнейшие наряду с Рокфеллерами и Вандербильтами представители американской буржуазной аристократии XIX – начала XX в.
213
В категории до 70 кг.
214
Псевдоним ( фр. ).
215
Фитцсиммонс, Роберт Джеймс (1863–1917) – английский профессиональный боксер, ставший чемпионом мира в трех весовых категориях.
216
Корнишмен – одно из прозвищ Роберта Фитцсиммонса.
217
Аллюзия на стихотворение Байрона «Умирающий гладиатор».
Интервал:
Закладка: