Фрэнсис Скотт Фицджеральд - Истории из века джаза
- Название:Истории из века джаза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2011
- ISBN:978-5-17-072539-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фрэнсис Скотт Фицджеральд - Истории из века джаза краткое содержание
Содержание:
По эту сторону рая (роман, перевод М. Лорие)
Великий Гэтсби (роман, перевод Е. Калашниковой)
Ночь нежна (роман, перевод Е. Калашниковой)
Последний магнат (роман, перевод И. Майгуровой)
Истории из века джаза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Снаружи нас обступил мягкий, безобидный субботний вечер, на дороге было полно машин. Рука Стара лежала поверх спинки сиденья, касаясь моих волос. Мне вдруг захотелось сбросить лет десять, чтобы стать девятилетней; Бриммер тогда в свои восемнадцать учился бы в каком-нибудь колледже на Среднем Западе, а двадцатипятилетний Стар, только что унаследовавший весь мир, сиял бы уверенностью и счастьем — и мы смотрели бы на него с обожанием. А сейчас вместо этого над нами нависал серьезный взрослый разлад, осложненный усталостью и выпивкой, — без малейшего намека на мирную развязку.
Мы свернули в аллею и подъехали к саду.
— Мне пора, — сказал Бриммер. — Нужно кое с кем встретиться.
— Нет, останьтесь, — предложил Стар. — Я не досказал всего. Поиграем в пинг-понг, выпьем — и вгрыземся друг другу в горло.
Бриммер явно колебался. Стар включил наружное освещение и взял ракетку, а я, не посмев ослушаться, ушла в дом за бутылкой виски.
Вернувшись, я застала их у стола для пинг-понга: Стар, распечатав коробку новых шариков, один за другим слал их через стол Бриммеру, тот отбивал. При моем появлении Стар отложил ракетку и уселся с бутылкой на границе освещенного пространства, глядя из полумрака величественно и грозно. Бледность его граничила с полупрозрачностью, когда чуть ли не наяву видишь, как алкоголь смешивается с другим ядом — утомлением.
— Субботний вечер — самое время отдохнуть, — пробормотал Стар.
— Ничего себе отдых, — заметила я.
Он тщетно пытался бороться с раздирающим его надвое безумием.
— Сейчас побью Бриммера, — заявил он через миг. — Дело чести.
— Может, кого-нибудь наймете? — осведомился коммунист.
Я сделала ему знак молчать.
— С грязной работой я управляюсь сам, — бросил Стар. — Вышибу дух и отправлю к чертям собачьим.
Он встал и шагнул вперед, я обхватила его руками.
— Перестаньте! Что за глупое упрямство!
— Этот тип вас испортил, — мрачно изрек Стар. — Всех вас, молодых. Сами не знаете, что творите.
— Пожалуйста, возвращайтесь домой! — попросила я Бриммера.
Стар вдруг вырвался из моих объятий — шелковистая ткань скользнула под руками так, что не удержать, — и шагнул к Бриммеру. Тот отступил за дальний край стола, странно искаженное лицо словно говорило: «И все? Эта ходячая немощь и есть главный противник?»
Стар, вскинув кулаки, подступил ближе, Бриммер удержал его левой рукой — и я отвернулась, чтобы не видеть дальнейшего.
Когда я взглянула в ту сторону, Стар лежал где-то позади стола, а Бриммер смотрел на него сверху вниз.
— Уходите, — попросила я.
— Хорошо. — Пока я огибала стол, Бриммер не сводил глаз со Стара. — Всегда мечтал послать в нокаут десять миллионов долларов, только не знал, что все так выйдет.
Стар лежал без движения.
— Уйдите, пожалуйста.
— Не расстраивайтесь. Может, помочь…
— Нет. Уходите отсюда. Я все понимаю.
Бриммер вновь глянул на недвижное тело — словно удивляясь масштабу эффекта, произведенного им за какой-то миг, — затем зашагал через газон к выходу, а я, склонившись над Старом, потрясла его за плечи. Его тут же передернуло судорогой, Стар очнулся, вскочил на ноги и крикнул:
— Где он?
— Кто? — невинно спросила я.
— Американец! Какого черта ты выскочила за него замуж, дурочка бестолковая?
— Монро… Здесь никого нет, я не замужем. — Я усадила его в кресло и солгала: — Он уже полчаса как уехал.
Шарики для пинг-понга раскинулись в траве, как созвездие. Я включила дождеватель и намочила платок, но на лице Стара не было ни отметины — видимо, удар пришелся в ухо. Стар отошел за деревья, его стошнило; было слышно, как он ногой сгребает землю, чтобы присыпать. Он явно ожил, но в дом идти отказался, попросил чего-нибудь прополоскать рот. Я унесла бутылку виски и принесла полоскание. Его жалкая попытка напиться этим и закончилась; более беспомощных кутежей, начисто лишенных вакхического духа, я не наблюдала даже среди зеленых первокурсников. Ему явно не везло — ни в чем.
Мы вошли в дом; повар сказал, что отец с мистером Маркусом и Флайшекером сидят на веранде, поэтому мы остались в «тонко-кожаном зале». Переменив пару-тройку мест, где мы неминуемо соскальзывали с гладкой обивки, мы наконец уселись: я на меховом коврике, а Стар рядом на скамеечке для ног.
— Я его ударил? — спросил он.
— Да. Еще как!
— Не верю. — Он помолчал. — Я не собирался драться. Просто хотел его выгнать. Видно, он напугался и полез с кулаками.
Его такое объяснение устраивало — меня тоже.
— Вы его вините?
— Нет. Я был пьян. — Стар огляделся. — Первый раз вижу этот зал — кто его делал? Декораторы со студии?
К нему вернулся былой доброжелательный тон.
— Надо вас отсюда вытащить, Сесилия. Хотите, поедем с ночевкой к Дугу Фэрбенксу на ранчо? Я знаю, он вам обрадуется.
Так начались две недели наших появлений на публике. Луэлле Парсонс с ее колонкой светских сплетен хватило и половины этого срока, чтобы нас поженить.
(На этом рукопись обрывается.)
1
«Галантные праздники» ( фр. ).
2
Все стихи в этом романе переведены В. Роговым.
3
Хенти Джордж Элфред (1832–1902) – английский журналист, написавший несколько авантюрно-исторических романов для детей.
4
«L’Allegro» — ранняя поэма Джона Мильтона (1608–1674), в которой автор изображает себя беззаботным юношей, наслаждающимся созерцательной жизнью на природе.
5
Таркингтон Бут (1869–1946) – американский прозаик и драматург, автор романа «Джентльмен из Индианы». Воспитанник Принстонского университета.
6
Филлипс Стивен (1868–1915) – английский поэт.
7
Филлипс Дэвид Грэм (1867–1911) – американский писатель, автор нескольких пьес в стихах. Был близок к литературному движению «разгребателей грязи», написал несколько нашумевших романов о положении женщины в американском обществе.
8
«Безжалостная краса» ( фр. ) – стихотворение Китса.
9
Джонсон Сэмюел (1709–1784) – знаменитый английский лексикограф и писатель. Его друг и почитатель Джеймс Босуэлл (1740–1795) составил жизнеописание доктора Джонсона, считающееся классическим образцом жанра литературной биографии.
10
Бус Вильям (1829–1912) – английский филантроп, основатель общества «Армия спасения» (1865).
11
«Новый Макиавелли» (1910) – роман Герберта Уэллса (1866–1946), пропагандирующий идею союза ученых и предпринимателей для осуществления социальных реформ.
12
«Мэссис» – американский литературный ежемесячник, в котором печатались Джон Рид и другие передовые писатели эпохи. Был закрыт в 1917 г. за антивоенную агитацию.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: