Эрнст Гофман - Сестра Моника
- Название:Сестра Моника
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Митин Журнал, Kolonna Publications
- Год:2012
- ISBN:978-5-98144-162-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнст Гофман - Сестра Моника краткое содержание
«Задираются юбки, взлетают плетки, наказывают, кричат, стонут, мучают. Монахи и лесбиянки, солдаты и монашки, воспитатели и благородные дамы занимаются этим друг с другом — все, без разбора. Но описывается это все небезыскусно, да и автор книги — весьма начитанный господин».
Вульф Зегебрехт
Любому читателю, чувствующему ритм, напор и звучание языка и знакомому с творчеством Гофмана, с особенностями и причудами его стиля, с первых же страниц романа откроется кровное родство “Моники” с рассказами писателя».
Рудольф Франк
Сестра Моника - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
115
fiatpax in virtute теа (лат.) — да пребудет со мной мир.
116
Иов — герой ветхозаветной Книги Иова, страдающий праведник, испытываемый сатаной с дозволения Яхве.
117
...как Doctor optime (лат.) — как отличный учитель.
118
Qual nuvol grave e torbidai ... (ит.) — строки из стихотворения Джанбаттисты Касти (1724-1803): «Какое облако, тяжелое и смутное, / Собралось на твоем челе / И, Филида, скрыло ясность / Твоего очаровательного лица?»
119
Pauvre enfant (фр.) — бедное дитя.
120
Византийский император Василий II Болгаробойца (958-1025) в 1014 году в кровопролитном сражении при Беласице разбил болгарскую армию и, взяв в плен 15 тысяч болгар, приказал всех их ослепить.
121
Вилен — река в Бретани.
122
Сефиза — Пастушка, героиня оперы Жана-Филиппа Рамо (1683 — 1764) «Акант и Сефиза, или Симпатия» (1751).
123
Corpus delicti (лат.) — состав преступления.
124
Сусанна — еврейка из Вавилона, персонаж Ветхого завета, ложно обвиненная некими старцами в прелюбодеянии, но спасенная благодаря мудрости пророка Даниила. Мотив Сусанны, принимающей ванну, был весьма популярен в европейской живописи XVII-XVIII в. Потифар — ветхозаветный царедворец фараона и начальник его телохранителей; Иосиф был у него рабом. Жена Потифара обвинила Иосифа в том, что он хотел соблазнить ее, хотя на самом деле сама пыталась обольстить Иосифа.
125
Маргарита Анжуйская (1429 — 1482) — английская королева, отец ее единственного сына Эдварда (1453 -1471) неизвестен.
126
Минос — мифический царь Крита. По одному из мифов не мог совокупляться с женщинами, потому что во время полового акта испускал змей, сколопендр и скорпионов, и женщины погибали.
127
Тантал — мифический герой, совершивший несколько страшных преступлений против олимпийских богов. За это наказан вечными мучениями в Царстве мертвых.
128
Людовик XI, из-за интриг которого Франция и Германия теряли одна за другой свои земли, передал весла правления Анне де Божё, и той удалось женить Карла VIII на Анне Бретонской, которая в то время была помолвленной невестой Максимильяна (его сыном и наследником был Карл V), противника французской короны; Людовик осадил Ренн и увез Анну в Париж. Как говорит пословица: «Кому повезло, того и невеста!» Анна Бретонская стала королевой Франции.
129
Sanchez, de matrimonio. [«О супружестве» иезуита Томаса Санчеса (1550 -1610)].
130
Рыцарь Мальтийского ордена — Мальтийский орден — старейший рыцарский орден римско-католической церкви, рыцари этого ордена дают обет бедности, целомудрия и послушания.
131
Halte la! Ма chere (фр.) — Остановите ее! Моя дорогая.
132
Клариссинки — женский монашеский орден римско-католической церкви, основанный в 1212 г.
133
Пентьеврский полк — Пентьевр — графство в Бретани.
134
Ah! Bien venu (фр.) — Добро пожаловать.
135
Vous m’avez vaincu! (фр.) — Вы меня сразили.
136
Diable! c’est bien vrai ... mais (фр.) — Черт! Так оно и есть... но.
137
Comment, Drelesse! (фр.) — Как, Дрелесс?
138
Que veut-on dire avec cette masquerade? (фр.) — К чему подобный маскарад?
139
Gare a vous! (фр.) — Горе вам.
140
Вулкан — в римской мифологии бог-кузнец, бог разрушительного и очистительного пламени.
141
Доказательством величайшей чистоты женщины перед мужчиной, говорит Агриппа из Неттесгейма, является то обстоятельство, что после невинной женщины вода в ванной никогда не будет грязной, мужчина же оставляет после себя в воде лишь нечистоты.
142
... прекрасней лоредановского Адама ... — Джован Франческо Лоредано (1607 — 1661) — итальянский писатель, автор романа «Адам» (1640).
143
Аррива, нимфа Дианы, настолько же красивая, насколько и скромная, была изнасилована лидийским царем Тмолом в храме, у подножья алтаря. Не желая жить в позоре, она повесилась. Изображение того, как все это произошло, мы можем увидеть на одной из гравюр в Memoires de Saturnin т. 1. Аррива и Кунц фон дер Розен, не говоря уже о вольтеровой Доротее в мужских штанах, вряд ли бы заслужили снисхождения в Элизиуме. {Mémoires de Saturnin t. 1. — полностью этот анонимный порнографический роман, увидевший свет в 1741 г., называется: «Histoire de Dom Bougre ou Memoires de Saturnin, Ecrits par lui-meme». Роман от первого лица рассказывает историю молодого человека по имени Сатурнин, который после многочисленных любовных приключений оказывается кастратом и уходит в монастырь.}
144
Que vous me dites? (фр.) — Что вы говорите?
145
... гамлетовское: Ступай в монастырь — Слова Гамлета, обращенные к Офелии, ср. В. Шекспир, «Гамлет», Акт 3, с. 1.
146
Ah, je comprends! (фр.) — А, я понимаю.
147
Ah, та Niece! Ма Chere! (фр.) — Ах, моя племянница! Моя дорогая!
148
Madelaine! SainteMadelaine! (фр.)-Магдалина! Святая Магдалина!
149
... как Кларисса — Кларисса — героиня романа в письмах Самюэля Ричардсона (1689 -1761) «Кларисса, или История молодой леди» (1747-48), обманутая и изнасилованная злодеем Ловеласом, Кларисса продает свою одежду, чтобы купить гроб, пишет прощальные письма, составляет завещание и умирает.
150
... подобно покрывалу Исиды — Исида — египетская богиня плодородия, воды и мудрости, символ женственности, почитавшаяся также в древних Греции и Риме. В греко-римском мире ее называли «та, у которой тысяча имен». В городе Саисе находился самый известный храм Исиды, где статуя богини находилась под покрывалом, и над статуей было написано «Я есть все бывшее, и будущее, и сущее, и никто из смертных не приподнял моего покрова».
151
... копье Бегемота — Бегемот в христианской мифологии — демон плотских желаний.
152
Ma foi. C’est Janthe! (фр.) — Клянусь честью! Это Ианта.
153
Ианту, супругу Ифис, Исида превратила в прекрасного юношу.
154
Эдуард III (1312 — 1377) — английский король.
155
В 1350 году Эдуард III, после того как поднял с земли подвязку графини Солсбери, учредил знаменитый Орден Подвязки.
156
...о mon doux Jesus! (фр.) — о мой сладостный Иисус.
157
Honi soit qui mal у pense (фр.) — Будь проклят тот, кто подумает об этом дурное.
158
Слишком сильно королевская кровь клокочет в жилах у тебя. — «Дон Карлос» Шиллера.
159
Bon Dieu! Que voulez-vous faire! L’aiguillon de l’abeille est un instrument, avec lequel elle cause de vives douleurs á plus d’une personne; pourtant c’est la faute de ceux, que en sont piqués, n’ayant tenu qu’à eux de l’éviter; mais qu’on désarme l’abeille en lui ôtant cet aiguillon, ce sera le moyen de ne plus retirer d’elle le moindre service (фр.) — Жало пчелы — инструмент, с помощью которого она способна причинить жгучую боль не одному человеку; однако ужаленные сами виноваты, они должны были быть начеку и не позволить осе вонзить в них жало; обезоружить же пчелу, лишив ее жала, верный способ не получить от нее вообще никакой пользы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: