Генри Рот - Наверно это сон
- Название:Наверно это сон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1977
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Рот - Наверно это сон краткое содержание
Перевел с английского Г. Геренштейн Редактор И. Глозман Художник Л. Ларский
כל הזכויות שמורות לספרית־עליה ת.ד. 7422, ירושלים היוצאת לאור בסיוע:
האגודה לחקר תפוצות ישראל, ירושלים וקרן זכרון למען תרבות יהודית, ניו־יורק
Наверно это сон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты, говорит, самое последнее трепло на земле...
охватило его руку сквозь
узкое пространство между пальцами
и черпаком. Он откачнулся и выпрямился
— Да. А я говорю: — Снимай штаны.
и подтянул правую ногу —
Скррр!
— Что?
Он метнул взгляд в сторону реки, спрыгнул с рельса и нырнул в тень.
— Ты слышишь, Мак? Пучеглазый идиот со своим красным петухом!
Река? Этот звук! Все его чувства напряглись и прислушались к реке, борясь с тишиной и тенями. Пусто?..
— Поджарить ее на масле. Это же золотая жила, парень! Точно! Бог знает сколько народу можно накормить одной треской...
Да... пусто.
Скррр!
Опять! Это — о! — это — отец! Совсем, как он, скрипит зубами.
Пусто... Наверное, баржа прошла или дверь раскачивается ветром.
Никого... Он вернулся.
Зацепил ногой черпак и потянул.
Тот скрипнул, вздрогнул, двинулся, и...
— Вот вам звезда! Смотрите!
Сила.
Сила! Как чудовищная лапа, титаническая сила вырвалась из земли, ударилась об его тело и сковала его. Сила! Невероятная, варварская сила! Взрыв света сплавил его мозг и кровь в фонтан огня.
И он извивался, схваченный смертельным сиянием. И его мозг рос и рос, пока галактики не стали крошечными,
микроскопическими организмами, цепляющимися за жизнь.
Он дернул ногой. Ужасные волны тьмы
столкнулись,
и от их удара пространство стало хаосом. Тонкий крик пробился сквозь спирали забвения, упал, как тавро на воду, заш-ш-ш-шипел...
— Что?
— Кто?
— Где?
— Что это?
Улица остановилась. Глаза, мириады глаз, грустных и веселых, мутных и ясных, оторвались от своего дела, от своей игры, от тарелок, лиц, газет, и их взгляды сошлись в одной точке. В начале Десятой улицы билось пламя. В челюстях между рельсами бился и прыгал черпак, пожираемый ревущим сиянием.
На Авеню Д длинный язык пламени вырвался из— под земли с таким ревом, точно в земном покрове образовалась трещина. Бежали люди, кричали дети. На Авеню С фонари трамвая мигнули и помутнели. Водитель выругался. В Королевском складе мигающий сторож боролся с упрямым окном. Из двери пивной высунулся угольщик, мигнул и не смог раскрыть глаза из— за резкого света.
— Святая Заступница! Господи! Смотрите!
— Что?
— Там парнишка! Горит!
— Иди ты! Где?
— На Десятой! Смотрите!
— О’Туул!
Улица наполнилась бегущими людьми. Их лица были резки и призрачны в неистовом свете. Трамвай медленно двигался вперед. Люди хрипло кричали. В воздухе хлопали открывающиеся окна.
— Боже, там ребенок!
— Да!
— Не прикасайтесь к нему!
— У кого есть палка?
— Палка!
— Палку, ради Бога!
— Майк! Лопата! Где твоя чертова лопата?
— Ой, ребенок!
— Костыль! Дайте костыль Пита!
— Ой вэй! Кто трогает твой горб, идиот!
— Сделайте что-нибудь! Мистер! Мистер! Мистер!
— Ты, сволочь, я видел, как ты подбирался ко мне сзади, — горбун развернулся и ускакал на своих костылях. — Сволочи!
— Ой! Вай-вой-вэй!
— Полисмена!
— Скорую помощь!
— Не прикасайтесь к нему!
— Бамбино! Мадре миа!
— Мэри! Смотри, совсем ребенок!
Толпа росла, увеличивалась, шумела. Они щурились на свет, на вытянутую фигурку в сердце огня, размахивая руками, показывали пальцами, хватались за головы, толкались, кричали, стонали...
— Хи! Хи! Вон, внизу! Хи! — кричал кто-то из окна наверху. — Да ты вниз смотри, вон туда!
— Дай сюда метлу!
— Осторожно, О’Туул!
— О, добрый человек! Дай тебе Бог...
— О-о-о! Бедное дитя, Мими!
— Он собирается это сделать!
— Осторожно!
— Не прикасайся!
Мужчина в черной рубашке медленно приблизился на цыпочках к рельсу. Его глаза были сощурены от ужасного сияния, он защищал лицо поднятым плечом.
— Оттолкни его!
— Полегче!
— Осторожно!
— Вот это парень!
— Ой, помоги тебе Бог!
Свалявшаяся, побуревшая метла вползла между плечом ребенка и землей. Потом толкнула. Ребенок перевернулся на лицо.
— Еще раз! Еще!
— Вот так! Откати его!
— Быстрей! Быстрей!
Метла еще раз толкнула, и Давид откатился от рельсов. Кто-то схватил его, поднял и потащил к тротуару. Толпа кружилась вокруг густым водоворотом.
— Ой! Гвалт!
— Дайте ему воздух!
— У него ожог?
— Беня, стой рядом со мной!
— Ожог! Посмотрите на его ногу!
— О, бедная мать! Бедная мать!
— Чей ребенок?
— Не знаю, Мак!
— Да и не толкайтесь вы!
— О, Иисусе! Несите его в аптеку!
— Не-е! Прижмите его к земле! Я работал на электростанции!
— Сделайте что-нибудь! Да сделайте же что-нибудь!
Извивающийся черпак почти весь сгорел. Пламя бросало на лица то зловещие, меловые, белогубые, то сажевые маски. Огромная тень толпы прыгала по стене склада, по мусорным кучам и по реке.
Кланг! Подъехала по рельсам тележка.
Женщина вскрикнула и упала в обморок.
— Эй! Уберите ее!
— Какого черта! Еще ее нам не хватало!
Шаркая подошвами, они оттащили ее в сторону.
— Говно! — Моторист спрыгнул с тележки и взялся за метлу. — С дороги! Ну-ка!
— Вот так! Прижми его к земле, О’Туул! Вот так! Я работал на электростанции.
Орудуя метлой, моторист убрал с рельса изувеченные остатки черпака.
Клац! И темнота.
Темнота!
Все охнули и внезапно замолчали, придавленные тяжестью ночи.
Потом опять кто-то вскрикнул. Женщина, упавшая в обморок, застонала. Толпа забормотала, загудела, беспокойно кипя в темноте громкими голосами новых пришельцев, ныряющих в ее водоворот.
Посторонись! Посторонись! — уверенно каркал человек в униформе, расчищая плечом себе дорогу, — посторонись!
— Полиция!
— Не наступите на него!
— Назад, вы! Назад! Вы слышите! Назад! Ну! — Они отступили перед грозной дубинкой. — Назад, пока я не вмазал! Очистить место! Шевелитесь! Пошевеливайся, говорю!
Полисмен сел на корточки рядом с человеком в черной рубашке.
— Вроде не видно, чтоб сильно обгорел.
— Только нога.
— Сколько времени он был под током?
— Бог мой! Не знаю! Я вышел от Калагана, и уже горело. Я только откатил его метлой.
— Ну-ка пусти, — полисмен оттолкнул его плечом и перевернул мальчика, — ему нужна первая помощь! — Крупные руки почти скрыли под собой узкую грудь. — Как утопающему. — Он нажал.
Кфир-р-р-рф! С-с-с-с
— Похоже, что ему конец. Где же эта чертова скорая помощь?
— Мы уже вызвали, капитан!
— Прижмите его ноги к земле, капитан, я работал на электро...
Кфир-р-р-р-ф! С-с-с-с
— Кто-нибудь знает его! Кто-нибудь из вас знает этого ребенка?
Близко стоящие проворчали что-то неразборчиво. Полисмен прижал ухо к телу ребенка.
— Видать, ему конец, но нельзя быть уверенным...
Кфир-р-р-р-ф! С-с-с-с.
Интервал:
Закладка: