Михаил Коцюбинский - Повести рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы
- Название:Повести рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1968
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Коцюбинский - Повести рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы краткое содержание
Вступительная статья, составление и примечания Александра Дейча.
Иллюстрации: И. Ижакевича, Н. Лопуховой, В. Чабаника, Г. Якутовича.
Повести рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Антей
А в тех цветах невидимо таился
Холодный змей разврата и бесстыдства.
Нерисса
Я ж говорю, что я того не знала!
Антей
Зато теперь ты знаешь, что для римлян
Танцовщицы-рабыни означают,
И понимаешь, что с тобою было б,
Когда б ты выросла средь этих оргий,
Подобно матери твоей несчастной,
Погибшей, как разбитая игрушка,
Больной, покинутой, презренной всеми.
Нерисса
Тебя должна благодарить я, знаю.
Не бойся, этого я не забуду.
Антей
Я разве этого хочу, Нерисса?
Нерисса
Нет, нет, забыть я не имею права,
Что из меня ты сделал человека,
Из «маленькой танагрской обезьянки».
Антей
Оставь! Я не люблю речей подобных
И прозвища того я не терплю,
Что грубо римляне ребенку дали,
Прекрасной нежной девочке Эллады.
Их зависть разбирала: неуклюжи,
Грузны все римлянки, когда сравнить
С моею «ветроногою» Нериссой!
Нерисса
(задумчиво)
Зачем мне это?…
Антей
Что, моя родная?
Нерисса
Вот эта «ветроногость», как сказал ты…
Уж не танцовщица я больше.
Антей
Как?
Ужель тебя не радует, Нерисса,
Хвала моя, моих друзей сердечных?
И разве мало в нашем скромном доме
Сокровищем сокрытым быть, но ценным,
Таким, что даже цезарь не владеет?
Нерисса
«Сокровищем сокрытым»… Так, признаться,
Тебя счастливее я уродилась,
«Сокровище сокрытое» ведь ты,
А я, Антей, не радуюсь, что лиры
Твоей не слышит свет широкий, — я лишь
И узкий круг твоих учеников.
Когда бы я могла, то я тебя бы
Поставила на пьедестал высокий,
Подобно Аполлону-Кифареду {83} !
Пускай весь мир твои узнал бы песни,
Творимые тобой на пьедестале!
Антей
Ты, верно, думаешь, что вдохновенье
От пьедестала подниматься может?
Нерисса
Я в том уверена!
Антей
Да ты ребенок…
Но если ты так любишь пьедесталы,
Так утешайся: изваял Федон
По твоему подобью Терпсихору {84}
И дал ей пьедестал вполне высокий.
Нерисса
Что будет с этой статуей он делать?
Антей
Нам принесет.
Нерисса
Оставит здесь?
Антей
Наверно,
То будет от Федона дар в знак дружбы.
Пауза.
Ты приумолкла, словно загрустила.
О чем, Нерисса?
Нерисса
Думаю о том,
Как много этот дом еще схоронит
Сокровищ скрытых, будто бы гробница…
Антей
Я не люблю подобных разговоров.
Нерисса
Вот будет каменная Терпсихора,
Я у нее молчанью научусь.
Антей
Нерисса, ты капризная сегодня.
Нерисса
Раз так, я ухожу…
(Встает.)
Антей
(задерживает ее, обнимая)
Нет, нет, родная!
Нерисса
(освобождаясь)
Пусти меня!
Слышен стук в калитку.
К тебе стучится кто-то.
Нерисса уходит в гинекей. Антей открывает калитку и впускает Федона— молодого скульптора.
Антей
Привет, Федон!
Здороваются.
Федон
Я только на минутку,
Мне некогда.
Антей
А что? Работать надо?
Федон
Свою работу я пока закончил,
Но есть еще заботы — должен быть я
На оргии в палатах Мецената!
Антей
(пораженный)
Ты приглашен туда?
Федон
С тобою вместе.
Антей
Что это, шутка иль издевка?
Федон
Правда,
Я и пришел затем, чтоб приглашенье
Вручить.
Антей
А кто тебе его принес?
Федон
Сам получил у Мецената в доме.
Антей
Ты у него был? Для чего?
Федон
По делу…
И знаешь, я никак не мог подумать,
Что он такой.
Антей
Какой?
Федон
Он так приветлив,
И странно, чтобы знатный господин
Так разговаривал…
Антей
Чему дивишься?
Что бедняка-художника пускает
Вельможа знатный на порог? Тому ль,
Что кое-как и римлянин приемлет
Красу искусства?
Федон
Нет не «кое-как»,
Ведь он знаток большой и настоящий!
Вот и тебя он первый оценил.
Антей
Он первый? Но давно имел я школу,
Когда в Коринфе Меценат и не был!
Федон
Что школа! Далека она от славы,
Как глиняная чаша от скульптуры.
Антей
Похожее на славу что-то было,
Раз господин услышал обо мне.
Федон
Сказать по правде, случай лишь слепой
Помог тебе: один твой ученик,
Вступить желая в хор панегиристов,
Пропел, чтоб показать свое искусство,
Эпиталаму ту, что ты сложил
На собственное бракосочетанье.
Антей делает жест оскорбленного, но Федон, не обращая внимания, продолжает.
Мы с Меценатом этого коснулись,
Я рассказал ему, кто автор песни,
И он мне дал тотчас же порученье
Позвать тебя на оргию к нему,
А это стоит многого, мой друг.
Антей
(сдерживая досаду, вызванную последними словами Федона)
С каким ты мог к нему явиться делом?
Федон
Купил мою скульптуру он недавно,
Так я ее к нему доставил, чтобы
Рабы-носильщики не повредили.
Антей
Какую ты ему скульптуру продал?
Федон
Прости… Мне не мешало б заручиться
Твоим согласьем… только господа
Не любят ждать…
Антей
Так ты Нериссу продал?
Федон
Нет, статую богини Терпсихоры.
Антей
Ты б самую богиню тоже продал,
Когда сумел бы, в римский дом разврата!
Федон
(встает обиженный)
Ты этого не смеешь говорить мне!
Антей
Обидчивость тебе ведь не к лицу:
Ты лучшее творенье продал тем,
Кто презирает все для нас святое.
Федон
(с запальчивостью)
Никто там ничего не презирает!
Там ценят гений, и там дарят славу,
Не только деньги. Я не продавал
Скульптуру Терпсихоры. Я оставил
Ее для созерцанья, словно в храме.
Не слишком ли она свята для храма,
По-твоему?
Интервал:
Закладка: