Джеймс Джойс - Избранные произведения. Том II

Тут можно читать онлайн Джеймс Джойс - Избранные произведения. Том II - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Интернет-издание (компиляция), год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джеймс Джойс - Избранные произведения. Том II краткое содержание

Избранные произведения. Том II - описание и краткое содержание, автор Джеймс Джойс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джеймс Джойс (1882–1941) — великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века.
Роман «Улисс» (1922), представленный во втором томе, не только главный труд Джеймса Джойса, классика ирландской и мировой литературы. Это также главная веха в современном искусстве прозы, роман, определивший пути этого искусства и не раз признанный первым и лучшим за всю историю романного жанра.
Сюжет романа предельно прост: это один день из жизни дублинского обывателя. Но в нехитрую оболочку вмещен весь космос литературы — виртуозный язык, фейерверк стилей и техник письма, исторические и мифологические аллюзии, авторская ирония — и вырастающий новый взгляд на искусство, человека и мир. В настоящее издание включены наиболее полные комментарии к роману, составленные С. С. Хоружим.

Избранные произведения. Том II - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Избранные произведения. Том II - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джеймс Джойс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1279

В бедности и в богатстве… по сему — с неточностями, из католического обряда венчания.

1280

Напялила на себя отцовский костюм… и пошла разгуливать — шалость Норы Барнакл однажды в отрочестве.

1281

Если мужчина когда-нибудь посмеет… негодяя — парафраза реплики из пьесы «Медовый месяц» англ. драматурга Джона Тобина (1770–1804).

1282

Случай доктора Фелла — выражение, обозначающее беспричинную антипатию. Возникло из исторического анекдота: Джон Фелл (1625–1686), строгий и неприятный декан колледжа Крайстчерч в Оксфорде, всерьез угрожал сатирику Тому Брауну, что уволит его, если тот не переведет экспромтом эпиграмму 1, 33 Марциала. Экспромт последовал: Мне противен доктор Фелл. / Чем — сказать я б не сумел, / Но таков его удел: / Мне противен доктор Фелл. — С заменой, конечно, имени, это был неплохой перевод Марциала.

1283

При всех его грехах она любила его — «Ведь я его любила при всех его грехах» — душещипательная баллада; «О Мэри, скажи, как тебя покорить» — популярная песня; «Мой домик и любовь моя вблизи от Да Рошели» — из оперы «Осада Ла Рошели»; «Взошла луна» — из оперы «Лилия Килларни».

1284

Раз не вышло, пробуй снова — парафраза популярного стихотворения У.Хиксона (1803–1870) «Старайся без устали».

1285

Была зачата неоскверненно — догмат о непорочном зачатии Матери Божией, принятый католической церковью в 1854 г

1286

Ковчег духовный… роза таинственная — из молитвы Богоматери Лоретской; Бернард, великий святой — св. Бернард Клервоский (1090–1153), епископ, мистик и богослов, один из крупнейших деятелей средневекового католичества; дарована Приснодеве… вопиющих к ней — парафраза богородичной молитвы «Памятование», высоко почитавшейся св. Бернардом, однако не составленной им.

1287

Мартин Харви (1863–1944) — англ. актер, дублинские гастроли которого проходили с шумным успехом.

1288

Одинаково одевались… по пьесе — мелодрама «Две розы» (1870) Дж. Олбери, где героини-сестры одинаково одеваются

1289

вздернутый (франц.)

1290

Перед другими не был грешен, но лишь другие перед ним — крылатая фраза из «Короля Лира», III, 2.

1291

Воспоминания утратили власть — «Власть воспоминаний» — ария из оперы «Маритана».

1292

Прибежище грешников… Молись за нас — из молитвы Богоматери Лоретской; кто молится ей… не будет отвергнут — из другой богородичной молитвы; у нее сердце пронзили семь скорбей — «Тебе Самой оружие пройдет душу» (Лк 2, 35), семь — условная католическая систематизация; новена св. Доминика — девятидневные моления в доминиканских обителях перед днем св. Доминика, 4 августа; Владычица сказала… по Слову Твоему — Лк 1, 38; сорокачасовое поклонение — обряд сорокачасового выставления Св. Даров с непрерывными молитвами.

1293

молись за нас (лат.)

1294

Картина! (франц.)

1295

Царица ангелов… вертограда — из молитвы Богоматери Лоретской; Вот великое таинство — гимн, поемый после вынесения Св. Даров, заключительная часть знаменитого гимна св. Фомы «Воспой, язык» (Стивен его обсуждает в гл. 5 «Портрета»).

1296

Tantum ergo sacramentum — Вот великое таинство (лат.)

1297

баба-неряха (ирл.)

1298

Хлеб небесный Ты дал им (лат.)

1299

сучка (ирл.)

1300

затруднение (франц.)

1301

Эрина прощальная краса и вечерний звон — названия и начальные слова известных стихотворений Томаса Мура.

1302

Луис Дж. Уолш (1880–1942) — ирл. юрист и дилетант-стихотворец, знакомый Джойса по университету. В любви мещаночки Герти к его творению не исключено сведение Джойсовых счетов с ним: в юности он дважды одержал верх над классиком, в 1899 г. на выборах казначея Литературно-Исторического общества, в 1900 — в конкурсе на лучшую речь. Этот же стих об «идеале» Джойс высмеивает в «Герое Стивене», где Уолш отразился в образе студента Хилана.

1303

Любовь не запереть под замок — этот англ. аналог нашего «девушку под замком не удержишь» вошел в пословицу благодаря популярной пьесе драматурга Дж. Колмена (1762–1836) с таким названием.

1304

Из жалости жестокость проявляя — «Гамлет», III, 4.

1305

В незапамятные деньки — из песни «Старая сладкая песня любви» (эп. 4).

1306

хвалите Господа все люди Его (лат.)

1307

Римская свеча — большая ракета, издавна применяемая в фейерверках

1308

белье (франц.)

1309

Брюки с манжетами — на грани веков были смелой новинкой моды.

1310

Пришел он в новых гетрах — из популярной песни.

1311

Мария, Марфа — возврат в сознании Блума евангельской сцены (эп. 5).

1312

Чудище и красавица — общеевропейский сказочный сюжет; русская версия — «Аленький цветочек».

1313

Анна Брейсгердл (1663–1748), Мод Брэнском (1875–1910) — прославленные англ. красавицы и актрисы.

1314

искаж. La causa e santa — дело свято (итал.)

1315

Миссис Клинч — семейная знакомая Джойсов, Аппиева дорога — улица в Дублине.

1316

Лейтенант Молви поцеловал… — гибралтарские воспоминания Молли, см. эп. 18.

1317

Подымется ракетой, опадет плетью — известное с XVIII в. афористическое выражение (впервые — Том Пейн об отношении Эдм. Берка к Французской революции).

1318

Повторять, пруды, призмы — рецепт из «Крошки Доррит» Диккенса.

1319

Признателен я вам за облегченье — «Гамлет», I, 1.

1320

Она звалась… — ирл. вариация амер. баллады «Джемма Браун».

1321

Пуля сама цель знает — изречение, приписываемое королю Вильгельму III Оранскому (см. прим. к эп. 2), а также название мюзик-холльной песенки.

1322

Скоро папины штаны будут Вилли впору — из амер. песни.

1323

Ноль да ноль единица — у Стивена в «Протее» — метафора творения из ничего.

1324

Антонио Джульини (1827–1865) — итал. тенор; в Дублине он имел успех, и о его биографии (он был из бедной семьи) ходили рассказы.

1325

Фортуна натерла себе мозоли — в оригинале — оригинальная шутка: синоним фортуны — судьба, и по-английски, в ирл. народном выговоре, это слово звучит похоже на «ноги» (fate — feet). Смысл: «Макинтош» — бродяга и у него, верно, мозоли. Для позднего Джойса весьма типично.

1326

Матушка Шиптон — полулегендарный автор «Пророчеств матушки Шиптон» (XVI в.), сборника предсказаний, впервые опубликованного в 1641 г. и весьма популярного в XIX в. Часть пророчеств относилась к судьбам исторических лиц, часть — к техническому прогрессу. Блум смешивает два предсказания: «В один миг вокруг света» будут облетать мысли, корабли же будут плавать без парусов. Матушка — «королевская предсказательница», ибо предсказания гласили о судьбе королей и придворных.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Джойс читать все книги автора по порядку

Джеймс Джойс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранные произведения. Том II отзывы


Отзывы читателей о книге Избранные произведения. Том II, автор: Джеймс Джойс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x