Джеймс Джойс - Избранные произведения. Том II
- Название:Избранные произведения. Том II
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Джойс - Избранные произведения. Том II краткое содержание
Роман «Улисс» (1922), представленный во втором томе, не только главный труд Джеймса Джойса, классика ирландской и мировой литературы. Это также главная веха в современном искусстве прозы, роман, определивший пути этого искусства и не раз признанный первым и лучшим за всю историю романного жанра.
Сюжет романа предельно прост: это один день из жизни дублинского обывателя. Но в нехитрую оболочку вмещен весь космос литературы — виртуозный язык, фейерверк стилей и техник письма, исторические и мифологические аллюзии, авторская ирония — и вырастающий новый взгляд на искусство, человека и мир. В настоящее издание включены наиболее полные комментарии к роману, составленные С. С. Хоружим.
Избранные произведения. Том II - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
1357
Муж некый странен… — здесь и далее Джойс использовал мотивы и обороты древнеангл. поэмы «Странник» (X в.) Благоутробие — сочувствие, одры — ложа, убрус — платок, велми — весьма, вборзе — быстро, витааху — жил, обаче — однако, во пристанищу — на пристани, вину — причину.
1358
О'Хейр Целитель — один из врачей Приюта (ср. эп. 13), скончавшийся весной 1904 г.
1359
Да воззрит убо всяк… — М4: стиль прозы XV–XVI вв., конкретный образец — нравоучительная пьеса (моралите) «Всяк смертный» (ок.1509–1519). Персть — прах, пыль; зане — поскольку.
1360
И егда таю беседоваста… — М5: образец — «Путешествия сэра Джона Мандевилля», сборник легенд о путешествиях, написанный в Бельгии в XIV в. по-французски и с XV в. известный также в англ. переводе, который был популярен и снискал автору титул «отца англ. прозы». Стилизация охватывает и содержание, доходя до пародии: обычные вещи описываются в фантастическом свете. Достоит — надлежит; инуду — в иное место, ниже — ни же, в розех буих — в бычьих рогах.
1361
Порази его летящий змий — укус пчелы, см. эп. 8.
1362
Сосуды иже соделаны по чародейством. Бохмита — Бохмит — Магомет, но стеклодувное искусство в Европе, разумеется, не от магометан.
1363
Смешения ис тука пшенична — виски; ис чешуи змиев сих питие — пиво из плодов лозы хмеля.
1364
И ученик благороден наполни чару… — М6: образец — рыцарский роман «Смерть Артура» Томаса Мэлори (XV в). Елицы — те, кто; непщюю — полагаю; беста — были; искренний — друзья; онуду — туда; сице — так; разве — помимо.
1365
Под куры… руку соваху — по эп. 12, Блум — «курощуп».
1366
Алба Лонга — древний город в Италии, столица племени латинов, основанная, по преданию, сыном Энея. Здесь — Шотландия (Альба, по-ирландски).
1367
Жене в болезни родити чад — Быт 3, 16.
1368
Жене подобает жити, чаду же умрети — отношение католической церкви к абортам, опасным родам и т. п. было в ту пору (как и сегодня) «горячей» темой: в 1889 г. Рим воспретил католикам умерщвление плода, даже ради спасения жизни матери. Медики оспаривают эту позицию, но Стивен ниже присоединяется к ней.
1369
Св. Ултан Арбракканский — ирл. святой VII в., покровитель страждущих детей и сирот.
1370
Ов в бездне мрачне, ова же в огне очистителнемь — по католическому учению, душа матери будет в чистилище, некрещеного же младенца — в «лимбе», местопребывании душ неискупленных от первородного греха, но не имеющих грехов личных.
1371
Грамерси — частое выражение у Мэлори, от grant us mercy, помилуй нас.
1372
Мы еженощно их в невозможная учиняем — расточение семени без зачатия, что есть, по Стивену, грех против Духа Святого
1373
Уд святаго Футиния — культ св. Футина (галльский святой, III в.), по созвучию его имени с лат. и фр. глаголом «совокупляться», имел черты языческих фаллических культов.
1374
Лилит — в иудейской демонологии, злой дух, в особенности вредительница деторождения; в христианской традиции чаще — коварная соблазнительница.
1375
Зачатие учиняется… Маймонид Моисей — серия легендарных или фантастических способов зачатия. Ветром семени сверкающего — мотив ряда мифов: о Данае и золотом дожде, о Зефире (западном ветре), зачавшем коней Ахилла, и др.; вариант последнего мифа — кобылы в «Георгиках» Вергилия: «Плод зарождается в них от ветра» (III. 275, пер. С.Шервинского); от лобзания упырскаго — фантазия Стивена, навеянная его стихотворением (эп. 7); чрез смрад цветка луннаго — разумеется присутствие женщины с месячными, по Плинию, оно исцеляет от бесплодия; аще она возлежи… — такой мотив неизвестен; по случаю омовения — Аверроэс (но не Маймонид) сообщает о таком случае.
1376
последующим действием (лат.)
1377
Душа… к концу другого месяца вдуновляется — заканчивается часть эпизода, отвечающая второму месяцу беременности. Св. Фома признавал (в отличие от современной католической позиции), что душа вселяется в тело младенца лишь через некоторое время после зачатия, но «два месяца» — привнесение Стивена.
1378
Рыбаря (св. Петра) печать — печать папы; Петр… на его же камении созиждена Святая Церковь — Мф 16, 18.
1379
Емля в руку челюсть свою — челюстная кость образуется на третьем месяце.
1380
О ту же пору млад Стивен… — М7: стиль хроник времен Елизаветы (XVI в.). Фиял — кубок, навыкнути — понять, дондеже — покуда, абие — тотчас, пифик — обезьяна.
1381
Викарий Христов — папа, викарий Брэйский — название сатирической песни о клирике, менявшем свою конфессию со сменами политической ситуации.
1382
Сие бо истинно… воплощение — пародируются слова Иисуса на Тайной Вечери, Мф 26, 26–28.
1383
Пустыни времене воздвизают дворцы вечности — из письма У.Блейка (1800).
1384
Желанья ветр… древе времене — реминисценции сразу нескольких текстов — Блейка, св. Бернарда, Данте («Рай», XIII, 130–135); «Роза на крестном древе времени» — стихотворение Йейтса (1893).
1385
Во чреве жены… не прейдет — реминисценции Ин 1, 1, 5 и 14, а также одной из проповедей св. Бернарда.
1386
Богоравное всемогущество предстательства (лат.)
1387
Дева Мария как вторая Ева — богословская идея, утверждавшаяся уже со II в. всеми отцами Церкви, и в частности Августином.
1388
Ачастомосис — здесь — путь (от греч. глагола «снабжать устьем, открывать»).
1389
Поэна ли ем она — вопрос схоластической кариологии: было ли ведомо Марии, что ее сын — Бог? Если она это знала, то была «созданием собственного создания» («дочь сына своего», у Данте так обращается к Богоматери св. Бернард), если же нет — она пребывала в отречении, либо неведении о Нем, как — здесь ирония — Петр Пискатор (рыбак, св. Петр), что сказал, отрекаясь от Христа: «не знаю Сего Человека» (Мр 14, 72).
1390
Дева мать, дочь сына твоего (итал.); Данте. Рай, XXXIII, 1
1391
ибо г. Лео Таксиль сообщил нам, что тот, кто ее привел в это положеньице, это был священный голубь, клянусь брюхом Господним! (франц.)
1392
или… или (нем.)
1393
Иносущие… ущербносущие — проповедь Стивена — возвеличение Марии, его полуироническая дань своему (и Джойсову) отроческому культу Марии: Мария ни в коем случае не имеет ущербносущной природы (что и согласно с догматом о непорочном зачатии). Медики же — хулители Пречистой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: