Прободх Саньял - Куклы
- Название:Куклы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство иностранной литературы
- Год:1961
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Прободх Саньял - Куклы краткое содержание
Особое место занимает рассказ «Куклы». В нем П. К. Саньял показал просветительскую деятельность, которой занимались индийские патриоты в деревне. Писатель осуждает тех, кто, увлекшись показной стороной своей работы, забывал оказывать непосредственную помощь живущему в нечеловеческих условиях индийскому крестьянству. И. Товстых
Куклы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джолу вошел в дом и, отирая с лица пот, посмотрел на Буни, которая разводила огонь в очаге. Эта маленькая девочка — единственное, что у него осталось. Родных у него нет. И он держится за свой жалкий клочок земли, отстаивая его от дерзких пришельцев.
Не успел старик присесть, как Буни воскликнула:
— Дедушка, дрова кончились, а рис еще не сварился!
— Подожди, сейчас принесу.
Жмурясь от едкого дыма сырых щепок, Буни спросила:
— Ты пойдешь продавать рыбу?
Старик раздраженно ответил:
— Чтобы эти негодяи ели мою рыбу? Лучше пойди и брось ее в реку!
— Ты в своем уме? Наверно, опять поссорился с сахибами?
Глаза старика гневно сверкнули.
— Они хотят прогнать меня с моей земли! Почему я должен мириться с таким беззаконием? От меня ничего не останется, но и им несдобровать!
Буни рассердилась:
— От тебя ничего не останется? Так тебе и надо!
Эти слова девочки рассмешили старого Джолу.
— А если меня не будет, кто купит тебе сари, кто выдаст тебя замуж? — спросил он, закурив и выпуская изо рта клубы дыма.
— Если тебя не будет, куда мне деться? Только и останется уйти к сахибам, — ответила Буни с улыбкой.
— Уйти к сахибам? Пока я жив, не бывать этому! Давай рыбу, пойду на базар!
Буни поставила перед дедом корзину с рыбой. Старик покосился на очаг, из которого шел едкий дым, и сокрушенно проговорил:
— Негодяи вырубили все деревья в нашей округе. Дров больше не достанешь, топи углем! Раздувай огонь, я пойду.
Он перекинул через плечо полотенце, взял в руки корзину и, выйдя из хижины, направился на базар…
Дня через три Джолу, вернувшись с рыбной ловли, застал в своей хижине полицейского, который о чем-то жарко спорил с Буни.
— В чем дело? — спросил Джолу.
Под мышкой у полицейского Тарон Сингха дубинка, во рту сигарета. Похлопывая правой рукой по левой, он сказал:
— Я опять принес предписание о выселении, а твоя внучка вздумала со мной спорить. Я ведь как-никак представитель власти!
— Что за предписание? — внешне Джолу оставался спокоен.
— То, которое я повесил в прошлый раз. Хаким-сахиб вызывал тебя, а ты не явился.
— Ну, и что дальше?
— Вот я и спрашиваю твою внучку, куда делось предписание.
— А зачем пришел сейчас?
— За свою службу я получаю семь рупий. Я выполняю приказ, до остального мне нет дела. Повешу предписание и уйду.
Джолу сбросил висевшую на его плече сеть, в которой было несколько рыб. Вытирая лицо и руки полотенцем, старик спросил:
— Ну что там в твоем предписании?
— Об этом все давно знают, Джолу! Вся здешняя земля отойдет государству. Отсюда на семь миль протянется город. Землю тебе придется оставить.
— Дай посмотреть, — сказал Джолу и протянул руку.
Тарон Сингх с готовностью вынул из кармана куртки несколько листов бумаги и чернильную подушку.
— Приложи сюда палец, Джолу, — попросил он. — Наша работа очень тяжелая — приходится прогонять людей с их же собственной земли.
Джолу как будто и не слышал, последних слов полицейского.
— Дай сюда! — сказал он и, вырвав из рук Тарон Сингха листы, начал рвать их в мелкие клочья.
— Джолу, что ты делаешь? — опешил Тарон Сингх. — Тебя же за это посадят в тюрьму!
— Убирайся отсюда! — крикнул Джолу, с ненавистью глядя на полицейского.
— Хорошо, я уйду, но помни, что на этот раз тюрьмы тебе не избежать, — проговорил Тарон Сингх, взмахнув, дубинкой.
— Ты мне еще угрожаешь! — Джолу сделал шаг к полицейскому, но в это время подоспела Буни и удержала деда.
— Почему ты не уходишь? Хочешь драки? — крикнула она Тарон Сингху.
— Ударить представителя власти? Кто осмелится? — возмутился тот.
— А вот посмотрим… — Джолу сделал еще шаг в сторону полицейского.
— Хорошо, я ухожу, но ты меня вспомнишь! — пригрозил Тарон Сингх и зашагал прочь.
Старик весь дрожал от гнева. Буни встревожилась, увидев, как на дряблой старческой шее вздулась вена.
— У тебя опять сейчас начнется кашель. Пожалей себя!
Не успела Буни это выговорить, как у старика и в самом деле начался приступ ужасного кашля. Последний приступ был всего лишь две недели назад. Сначала першит в горле, потом стесняет дыхание и все тело начинает трястись. И сейчас спазмы следовали одна за другой. Буни бросилась в дом и быстро вернулась с ковшом воды. Вылила воду на голову деда, но это не помогло. Девочка успокоилась, только когда увидала на губах старика капельки крови: раз появилась кровь, то кашель сейчас прекратится. Так бывало не раз.
И Бун и не ошиблась: кровь смочила горло, и кашель тотчас прекратился. Почти семь лет мучает старого Джолу проклятый кашель. Сегодня он длился не слишком долго. С облегчением вздохнув, старик умылся и вошел в хижину.
Буни, склонившись над кастрюлей, чистила рыбу.
— Знаешь, о чем я думаю? — спросила она.
— О чем, внучка?
— С тобой невозможно жить!
— Почему бы это?
— А потому, что ты ужасный человек! Со всеми ссоришься, со всеми лезешь в драку! Если тебя прогонят, куда я денусь?
— Уйдешь к сахибам, — улыбнулся старик.
Буни перестала чистить рыбу и встала.
— Не говори так, дедушка. Я ни за что тебя не брошу.
Старик даже зажмурился — так хорошо стало у него на душе от этих слов. Едва не заплакал. Он вскочил, посадил девочку к себе на плечи и направился к двери.
— Пойдем и купим тебе сари!
— Ты совсем сошел с ума! Отпусти меня, отпусти! Если хочешь, иди один. Что скажут люди, когда увидят, что ты несешь меня на плечах?
Буни спрыгнула, вернулась в хижину и снова принялась за рыбу.
Старик окинул хозяйским взглядом свой клочок земли. В этом году хорошо уродились дыни. Уже почти созрели и тыквы. Урожай перца тоже обещает быть хорошим… Забор совсем развалился. Кончатся дожди, надо будет поставить новый. Да и хижина чуть держится после бури в месяце чойтро. Но как ее починишь? На базаре ничего не найти — все скупают подрядчики, платя втридорога. И на все страшные цены: на одну рупию дают только четверть сира [48] Сир — мера веса, равная 900 г.
риса, к горчичному маслу и не подступишься.
Куда ни посмотришь, везде машины и машины! Как будто сюда сползлись какие-то огромные чудовища и пожирают все кругом. Каналы, водоемы, пруды — все пришло в запустение. На месте мангового сада — навес для машин. Нигде не встретишь знакомого лица. Одни только надменные сахибы да их подрядчики. Каждую неделю возникают все новые и новые мастерские.
Но Джолу стоит на своем — это могут все подтвердить. Если бы он согласился на предложение властей, жить ему стало бы легче. В нескольких милях отсюда ему предлагали два бигха земли. Обещали дать бамбук, солому, сто рупий наличными деньгами. Он мог бы получить также кое-что из одежды и два с половиной мана [49] Ман — мера веса, приблизительно 38 кг.
риса. Счастье, можно сказать, само давалось в руки… Но когда Джолу вспоминал, что он должен был отдать взамен, лицо его перекашивалось от злобы. Ничего ему не надо — пусть только оставят в покое и дадут жить, как он жил до сих пор. Скоро он выдаст замуж внучку, молодые поселятся у него в доме. Он будет сажать овощи, ловить рыбу, починит забор, крышу — больше ему ничего не надо.
Интервал:
Закладка: