Александр Дюма - Сальватор. Часть. 1,2

Тут можно читать онлайн Александр Дюма - Сальватор. Часть. 1,2 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство АРТ-БИЗНЕС-ЦЕНТР, год 1997. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Дюма - Сальватор. Часть. 1,2 краткое содержание

Сальватор. Часть. 1,2 - описание и краткое содержание, автор Александр Дюма, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сальватор. Часть. 1,2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сальватор. Часть. 1,2 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Дюма
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мост Согласия — переброшен через Сену у одноименной площади в 1788–1791 гг. и первоначально (до 1792 г.) назывался мостом Людовика XVI (это же имя он носил в 1814–1830 гг., то есть во время действия романа); указанное наименование носил также в 1793–1814 гг.

77… птицы, привыкшие к этой спортуле, слетались сюда, как римские клиенты к двери Лукулла или Цезаря. — Спортула (лат. sportula) — корзинка с кушаньем, которое выдавалось в Древнем Риме клиентам — людям, отдававшимся под чье-либо покровительство, зависимым от патрона, обычно богатого аристократа.

Лукулл — см. т. 31, примеч. к с. 293.

Цезарь — см. т. 30, примеч. к с. 273.

78… потрясение сродни тому, что пережили сотрапезники Валтасара,

когда невидимая рука начертала на стене три огненных роковых слова. — См. т. 30, примеч. к с. 197.

82… улица Лаффита — в те времена она называлась улицей Артуа … — Эта улица находится в северной части Парижа, невдалеке от кольца Бульваров; была проложена в последней трети XVIII в. и названа в честь графа д’Артуа, будущего короля Карла X (см. т. 30, примеч. к с. 6); неоднократно меняла свое название; в 1830 г. получила имя банкира Лаффита (см. т. 30, примеч. к с. 254).

бульвары Итальянцев и Капуцинок вплоть до бульвара Мадлен … — Здесь перечислены некоторые из аристократических частей кольцевой магистрали Бульваров, где находятся крупнейшие банки, магазины и театры.

Бульвар Итальянцев (в русской литературе называемый также Итальянским) занимает место на северо-западном фасе бывших укреплений; был проложен в 1685 г.; неоднократно менял свое название; нынешнее наименование получил в 1783 г. от находившегося поблизости театра Итальянской оперы; во время Реставрации его северная сторона называлась Гентским бульваром в честь города, где укрывался Людовик XVIII во время "Ста дней".

Бульвар Капуцинок (иногда неправильно называемый бульваром Капуцинов) продолжает бульвар Итальянцев в юго-западном направлении; проложен в 1685–1705 гг.; наименование получил от находившегося неподалеку монастыря женского ответвления нищенствующего монашеского ордена капуцинов.

Бульвар Мадлен — последний на северо-западном участке Бульваров, продолжает бульвар Капуцинок; проложен в начале XIX в.; название получил от находящейся на нем церкви Мадлен (см. т. 31, примеч. к. 41).

Монмартр — до бульвара Бон-Нувель … — Бульвар Монмартр находится на северном участке кольца Бульваров к востоку от бульвара Итальянцев; проложен в 70-х гг. XVII в.; название получил от находившихся здесь ранее крепостных ворот Монмартр, обращенных к одноименному предместью и находящемуся за ним холму Монмартр.

Бульвар Бон-Нувель — расположен на северной части магистрали Бульваров восточнее бульвара Монмартр; проложен в конце XVII в. на месте засыпанных крепостных рвов; название получил от находившейся неподалеку церкви Богоматери Бон-Нувель.

Улица Прованс — находится к северу от бульваров Итальянцев и Монмартр; проложена в последней трети XVIII в. одновременно с улицей Артуа; названа в честь брата Людовика XVI графа Прованского, будущего короля Людовика XVIII (см. т. 30, примеч. к с. 7).

83… домом Черутти, имя которого с 1792 года носила улица … — Черутти, Жозеф (Джузеппе; 1738–1792) — итальянский иезуит; долго жил во Франции, где примкнул к Революции; был сотрудником О.Г.Мирабо (см. т. 31, примем, к с. 20) и депутатом Законодательного национального собрания.

Имя Черутти улица, на которой он жил, носила в 1792–1814 гг.

ступенями, покрытыми огромным салландрузским ковром … — То есть ковром с фабрики промышленника-мануфактуриста Жана Салландруза де Ламорне (1762–1826); ковровые и обойные ткани его производства пользовались большим спросом и имели высокую репутацию во всей Европе.

Перье — см. т. 31, примем, к с. 25.

Ройе-Коллар — см. т. 31, примем, к с. 186.

Беранже — см. т. 30, примем, к с. 262.

Пажоль — см. примем, к с. 43.

Кёклен — см. т. 31, примем, к с. 327.

84… он в Мезоне ухаживает…за больным Манюэлем, которому сужде но скоро умереть. — Имеется в виду замок на Сене в департаменте Ивелин, в 20 км северо-западнее Парижа, около городка того же названия. Этот прекрасный замок-дворец был построен в первой половине XVII в.; перешел в начале XIX в. во владения Лаффита и стал называться Мезон-Лаффит; после разорения банкира угодья поместья были разделены на небольшие участки и распроданы.

Манюэль (см. т. 30, примем, к с. 7) умер в Мезон-Лаффите.

украшенный ленточкой ордена Почетного легиона… — В повседневной жизни кавалеры низших степеней ордена Почетного легиона (см. т. 30, примем, к с. 219) носили на одежде красную орденскую ленточку, а высших степеней — красную розетку.

Ван Дейк — см. т. 30, примем, к с. 509.

Герцогиня Беррийская — см. т. 30, примем, к с. 7.

86 Ляпис-лазурь — то же, что и лазурит; поделочный минерал темносинего цвета, может иметь фиолетовый и зеленый оттенок.

в прелестном костюме крестьянки из Ко… — Ко — район на северо-западе Франции на берегу пролива Ла-Манш в исторической провинции Нормандия.

креолка из Гваделупы или Мартиники… — Креолы — см. т. 30, примем, к с. 14.

Гваделупа — французское владение в центральной части архипелага Малых Антильских островов в Карибском море; состоит из двух больших островов — Гваделупа и Мари-Галант, а также ряда мелких островов; в 1493 г. было открыто Христофором Колумбом; с 1635 г. началось его заселение в основном французскими колонизаторами; с 1674 г. объявлено собственностью французской короны; со второй половины XVII в. между французами и англичанами шла упорная борьба за владение этой территорией, которая попеременно захватывалась государствами-соперниками; по Парижскому договору в 1816 г. ее окончательно вернули Франции; с 1946 г. получила статус ее "заморского департамента".

Мартиника — см. т. 30, примеч. к с. 115.

она была все же скорее альбановской, чем рубенсовской женщиной … — То есть обладала соблазнительными формами, но не была при этом толстушкой.

Альбани — см. т. 31, примеч. к с. 139.

Рубенс Питер Пауэл (Петер Пауль; 1577–1640) — фламандский художник, автор портретов и картин на религиозные, мифологические, аллегорические и жанровые сюжеты, отличающихся богатым колоритом, неотделимым от чувственной красоты образов. В изображении женского тела (впрочем, как и во всем творчестве) у Рубенса преобладают черты реализма. Он не избегал показывать недостатки телосложения и, судя по всему, не считал полноту своих моделей их изъяном.

87… наводила на мысль о прекрасных дочерях Спарты и Афин … — Спарта — см. т. 30, примеч. к с. 88.

Афины — город-государство в области Аттика; играл ведущую роль в экономической, политической и культурной жизни Древней Греции.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Дюма читать все книги автора по порядку

Александр Дюма - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сальватор. Часть. 1,2 отзывы


Отзывы читателей о книге Сальватор. Часть. 1,2, автор: Александр Дюма. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x