Александр Дюма - Сальватор. Часть. 1,2

Тут можно читать онлайн Александр Дюма - Сальватор. Часть. 1,2 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство АРТ-БИЗНЕС-ЦЕНТР, год 1997. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Дюма - Сальватор. Часть. 1,2 краткое содержание

Сальватор. Часть. 1,2 - описание и краткое содержание, автор Александр Дюма, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сальватор. Часть. 1,2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сальватор. Часть. 1,2 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Дюма
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

что позировали для Венер и Геб Праксителя и Фидия. — Изображения обнаженной Венеры, подчеркивавшие совершенство женского тела, были популярной темой древнегреческих скульпторов.

Геба — в древнегреческой мифологии богиня юности (отождествлялась с древнеримской Ювентой), дочь верховного бога Зевса (Юпитера) и его супруги богини-покровительницы семьи и брака Геры (Юноны); изображалась в виде молодой девушки в венке и с чашей в руке, так как на пирах она разливала нектар — божественный напиток.

Пракситель — см. т. 31, примеч. к с. 347.

Фидий — см. т. 31, примеч. к с. 48.

те, что считали себя зваными, да не оказались избранными … — Перефразируется евангельское выражение "Ибо много званых, а мало избранных" (Матфей, 20: 16 и 22: 14), означающее, что в мире мало достойных людей.

истинный вольтерьянец … — См. т. 30, примеч. к с. 216.

Магдалинане умеющая каяться! — См. т. 31, примеч. к с. 48.

88… восхищался ее веером в стиле рококо … — См. т. 31, примеч. к с. 268.

безделушек, расписанных Ванлоо или Буше. — Ванлоо (или Ван-Лоо) — семья французских художников XVIII в., по происхождению нидерланцев. Из них наиболее известны Жан Батист (1684–1745), Шарль Андре (Карл; 1705–1765), Луи Мишель (1707–1771) и Шарль Алиде Филипп (1719–1795) Ванлоо.

Буше, Франсуа (1703–1770) — французский художник; автор портретов, грациозных картин на мифологические и сельские темы и рисунков для декоративных тканей.

89 Козетка — см. т. 31, примеч. к с. 26.

обрывала лепестки с пармских фиалок … — Пармские фиалки высоко ценились в XIX в. в Европе как декоративные цветы и вывозились со своей родины в другие страны.

они могли полюбоваться батальными полотнами Ораса Верне … — См. т. 31, примем, к с. 42.

морскими пейзажами Гюдена … — Гюден, Жан Антуан Теодор (1802–1880) — чрезвычайно плодовитый французский художник-маринист; обратил на себя внимание знатоков в 1822 г.; в конце 30-40-х гг. XIX в. создал серию из 90 картин, посвященных истории французского флота.

акварелями Декана … — См. т. 30, примем, к с. 520.

90 Бульвар Инвалидов — находится на левом берегу Сены и идет в юго-восточном направлении от Дома инвалидов (см. т. 31, примем, к с. 74); проложен в начале XVIII в., принадлежит к полукольцу южных бульваров; прилегает к Сен-Жерменскому предместью.

91… клянусь нашим предком Жосленом Вторым, по прозвищу Жослен Галантный … — См. т. 31, примем, к с. 25.

92… голос ее прозвучал нежнее эоловой арфы. — Эолова арфа — музыкальный инструмент, в котором звук издают струны, колеблемые движением воздуха; название получил от имени бога Эола, повелителя ветров в древнегреческой мифологии.

93… мопс или, вернее, моська … — Мопс (самка — моська) — порода комнатно-декоративных собак; карликовая форма старинных пород охотничьих травильных псов.

что от меня угодно прекрасной сирене … — Сирены — в древнегреческой мифологии сказочные существа, полуптицы-полуженщи-ны, которые губили мореходов, завлекая их своим чарующим пением на опасные места; в переносном смысле сирена — коварная обольстительница.

94… офицер Почетного легиона … — См. т. 30, примем, к с. 219.

был убит в бою при Шампобере в тысяча восемьсот четырнадцатом году. — См. т. 30, примем, к с. 219.

95 Ниобея (Ниоба) — в древнегреческой мифологии царица города Фив; гордясь своим многочисленным потомством, она отказалась приносить жертвы богине Лето (Латоне), у которой была только пара близнецов; тогда дети Лето — бог солнечного света, прорицатель и покровитель искусства Аполлон и богиня-охотница, покровительница живой природы Артемида, непревзойденные лучники, в отмщение за стыд, причиненный их матери, поразили стрелами детей Ниобеи, которая от горя превратилась в камень.

История Ниобеи не раз служила сюжетом для скульптуров и художников.

Паста, Малибран — см. т. 31, примем, к с. 192.

Каталани, Анджелика (1780–1849) — итальянская оперная певица, колоратурное сопрано; выступала во многих странах Европы, в том числе и в России.

Контральто — см. т. 30, примеч. к с. 248.

Опера — см. т. 30, примеч. к с. 8.

96 Английское кафе — один из самых известных в 20—30-х гг. XIX в. парижских ресторанов; помещался на бульваре Итальянцев.

Тортони — название известного кафе на бульваре Итальянцев неподалеку от парижской биржи; в этом кафе и вблизи него совершались сделки в те часы, когда биржа была закрыта. Поэтому Тортони и прилегающий к нему район называли "малой биржей".

Итальянский театр — см. т. 30, примеч. к с. 125.

97 Корреспондент — в данном случае доверенное лицо банкира в другом городе, выполняющее, согласно заключенному между ними договору, поручения по производству и приему платежей и расчеты по ним.

Луизиана — см. т. 30, примеч. к с. 244.

98… в сочетании с фиолетовым одеянием свидетельствовало о том, что перед вами высокое духовное лицо … — Этот цвет имеет одежда католических епископов.

монсеньера можно было принять за простого аббата времен Людовика XV … — Аббат — почетный средневековый титул настоятеля католического монастыря; с XVII в. во Франции аббатами называли также людей духовного звания вообще; многие из них вели вполне светскую жизнь, получив прозвище "будуарных аббатов".

Людовик XV — см. т. 31, примеч. к с. 34.

подобно Эпимениду, проспавшему в пещере пятьдесят семь лет … — См. т. 31, примеч. к с. 306.

99… заснул полвека назад в будуаре маркизы де Помпадур или графини Дюбарри, а теперь проснулся и пустился в свет … — См. т. 30, примеч. кс. 212.

в своем одеянииультрамонтанского аббата. — Об ультрамонтанах см. т. 31, примеч. к с. 184.

Входи, монсеньер Тартюф! — См. т. 30, примеч. к с. 264.

100 "Монография о Розе" — вероятнее всего, имеется в виду фундаментальная работа П.Ж.Редутэ "Розы. Труды по ботанической иконографии. 180 рисунков с текстом, составленным К.А.Тори" ("Les Roses. Ouvrage de l’iconographie botanique, par Redoute. Compose de 180 planches et foumis d’un texte descriptif par CA.Thory. Paris, 1817- 1824).

Редутэ, Пьер Жозеф (1759–1840) — знаменитый французский художник, прозванный современниками "Рафаэлем цветов"; был известен еще до Революции и состоял в качестве личного художника в свите королевы Марии Антуанетты; с 1822 г. профессор рисования при Королевском ботаническом саде; автор многочисленных работ, посвященных изображению растительного мира.

Тори, Клод Антуан (1757–1827) — французский писатель и натуралист; биографических данных о нем практически нет, известны только его работы, в том числе тексты к вышеупомянутой работе Редутэ.

Лавальер — см. т. 30, примем, к с. 236.

101 Аквилегия (или водосбор) — род многолетних трав из семейства лютиковых с крупными яркими цветами, декоративное растение.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Дюма читать все книги автора по порядку

Александр Дюма - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сальватор. Часть. 1,2 отзывы


Отзывы читателей о книге Сальватор. Часть. 1,2, автор: Александр Дюма. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x