Александр Дюма - Сальватор. Часть. 1,2
- Название:Сальватор. Часть. 1,2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АРТ-БИЗНЕС-ЦЕНТР
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-7287-0001-2, 5-7287-0041-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Дюма - Сальватор. Часть. 1,2 краткое содержание
Сальватор. Часть. 1,2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Они отвесили благодарные поклоны и между двумя поцелуями произнесли имя Сальватора, а потом бросились бежать по узкой тропинке, выискивая взглядом, куда бы ступить, чтобы не раздаешь василек. Они боготворили этот прелестный полевой цветок: как, должно быть, помнят читатели, весенней ночью, похожей на ту, что раскинула над ними прозрачные трепещущие крылья, Жюстен нашел Мину на поле среди васильков и маков; девочка спала под неусыпным оком луны, словно маленькая фея жатвы.
Выйдя на более широкую тропинку, влюбленные взялись за руки и пошли рядом. Через несколько минут они уже стояли против того места, где была укрыта коляска.
Бернар узнал Жюстена и, увидев его в сопровождении девушки, начал понимать истинный смысл драмы, в которой он играл свою роль. Он почтительно снял шляпу, украшенную лентой и, когда молодые люди удобно устроились в коляске, понимающе взглянул на них, словно спрашивая: «Куда теперь?»
— На север! — отвечал Жюстен.
Бернар тронулся в обратный путь, и вскоре экипаж исчез из виду на парижской дороге; им предстояло проехать город из конца в конец, от заставы Фонтенбло до заставы Ла-Виллет.
Пожелаем влюбленным счастливого пути, пусть они поделятся друг с другом своими радостями и горестями, а мы вернемся к пленнику.
Заставить г-на де Вальженеза войти в хижину не составляло труда для его стражей, однако они в задумчивости остановились на пороге: как завести туда лошадь?
Хижина была небольшая: всего пятнадцати футов в длину и двенадцати — в ширину, и там не было ни конюшни, ни сарая. Троим вместе с лошадью было бы там, пожалуй, тесновато.
— Дьявольщина! — бросил Жан Бык. — Об этом-то мы и не подумали!
— И господин Сальватор забыл, — подхватил Туссен.
— Дурак! Как он-то мог об этом подумать?! — возразил Жан Бык.
— Он же думает обо всем! — не соглашался Туссен.
— Ну, раз не подумал он, давай пораскинем мозгами мы с тобой, — промолвил Жан Бык.
— Пораскинем, — не стал перечить Туссен.
Так они и сделали, однако сообразительность не была сильной стороной этих славных людей.
Наконец Жан Бык после недолгого размышления сказал наугад:
— Река недалеко…
— При чем здесь река? — удивился Туссен-Лувертюр.
— Ну…
— Что? Утопить лошадь?
— Так ведь хозяин у нее плохой человек! — презрительно проговорил Жан Бык.
— Лошадь плохого человека может быть весьма достойной скотиной, — нравоучительно заметил Туссен-Лувертюр.
— Верно… Что же делать?
— А не отвести ли нам ее в харчевню «Божья милость»?
— До чего ты глуп даже для овернца!
— Ты так считаешь?
— Да пойми: если хозяин «Божьей милости» увидит, как Туссен-Лувертюр или Жан Бык ведут к нему чужую лошадь, он спросит, где ее хозяин. И что ты ему ответишь? Нет, ты скажи! Если у тебя есть что ответить, бери лошадь и веди ее в «Божью милость».
Туссен покачал головой.
— Мне сказать нечего, — признался он.
— Ну и молчи.
— Я и молчу.
И Туссен прикусил язык.
Снова наступила тишина; нарушил ее Жан Бык.
— Слушай! А что если я тебя кое о чем попрошу? — обратился он к Туссену.
— Я с удовольствием все сделаю, если мне это по силам.
— Давай сначала введем в дом человека.
— Хорошо.
— Раз уж мне его поручили, я за него отвечаю.
— Я тоже за него отвечаю, черт побери! Да нам не он мешает, а лошадь!
— Не перебивай!
— Вот уж я тебя и перебиваю!
— А когда он будет в доме, ты займешься лошадью.
— Займусь!.. Нет, не займусь, я же не знаю, что с ней делать!
— Погоди! Ты ее отведешь назад.
— Куда это?
— В замок Вири, понял?
— А ведь верно!
— Ты сам не додумался бы! — возгордился Жан Бык, довольный собственной сообразительностью.
— Нет.
— Нравится тебе такая мысль?
— Очень!
— Тогда давай отвяжем человека! — предложил Жан Бык.
— Отвяжем человека, — согласился Туссен, на все смотревший глазами своего приятеля.
— Нет!
— Хорошо, не будем отвязывать.
— Да нет же!
— Я уже ничего не пойму, — признался Туссен-Лувертюр.
— Какого черта тебе надо понимать?
— Ну, чтобы… действовать…
— Держи пока лошадь.
— Ладно.
— Ты говоришь: «Отвяжем». Отлично! Если мы будем отвязывать вдвоем, лошадь держать некому.
— Ты прав.
— А когда мы отвяжем человека, лошадь возьмет да уйдет.
— И это верно.
— Тогда не будем вдвоем его отвязывать… Я отвяжу его один, а ты тем временем держи скотину.
— Начали! — скомандовал Туссен, хватаясь за удила. Жан Бык подошел к иве, достал из дупла ключ и отпер дверь в хижину. Он не любил темноту и потому зажег небольшую лампу.
Наконец приготовления были завершены; он отвязал пленника и без усилий поднял его.
— Теперь налево шагом марш! — скомандовал Жан Бык Туссену, а сам внес графа в дом.
Туссен не заставил повторять команду: не успел его приятель отвернуться, как он сел на лошадь и поскакал так быстро, словно в конце пути его ждал приз города Парижа.
Подъехав к воротам замка, он увидел, что они заперты; он приготовился перелезть через стену, как вдруг послышалось ворчание собаки, и Брезиль встал передними лапами на железную перекладину.
— Ага! — сказал Туссен на овернском наречии, которое так презирал Жан Бык. — Если Ролан здесь, значит, и господин Сальватор где-нибудь рядом.
И действительно, неподалеку почти тотчас мелькнул свет.
— A-а, это ты, Туссен? — послышался голос Сальватора.
— Да, господин Сальватор, это я, — радостно отозвался Туссен. — Я привел вам коня.
— А где всадник?
— О, он в надежном месте, раз находится в руках Жана Быка. Да и я сейчас опять туда пойду, можете не беспокоиться, господин Сальватор! Две руки — хорошо, а четыре — лучше.
И, предоставив Сальватору отвести коня в конюшню, Туссен так прытко бросился назад — да будет сказано это к его чести, — что теперь мог бы оспаривать приз не только в скачках, но и в беге.
II
ГЛАВА, В КОТОРОЙ ГОСПОДИНУ ДЕ ВАЛЬЖЕНЕЗУ УГРОЖАЕТ ОПАСНОСТЬ, А ЖАНУ БЫКУ СТАНОВИТСЯ СТРАШНО
Посмотрим теперь, что происходило в хижине на берегу реки, пока отсутствовал Туссен.
Жан Бык ввел или, правильнее было бы сказать, внес Лоредана де Вальженеза в комнату и временно опустил его, перевязанного, словно мумия, на длинный ореховый стол; тот занимал середину комнаты и вместе с кроватью, наполовину скрытой в подобии алькова, составлял основную меблировку.
Господин де Вальженез лежал неподвижно и напоминал бездыханный труп, который сейчас будут препарировать на столе анатомического театра.
— Немного терпения, любезный мой сеньор, — обратился к нему Жан Бык. — Я только закрою дверь и подберу достойное вас сиденье, а потом развяжу вам руки.
С этими словами Жан Бык запер дверь на задвижку и стал искать, как он сам выразился, достойное сиденье для своего знатного пленника.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: