Стефан Цвейг - Том 10: Стихотворения; Исторические миниатюры; Публицистика; Кристина Хофленер: Роман из литературного наследия
- Название:Том 10: Стихотворения; Исторические миниатюры; Публицистика; Кристина Хофленер: Роман из литературного наследия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский центр «ТЕРРА»
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-300-00427-8, 5-300-00447-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стефан Цвейг - Том 10: Стихотворения; Исторические миниатюры; Публицистика; Кристина Хофленер: Роман из литературного наследия краткое содержание
В десятый том Собрания сочинений вошли стихотворения С. Цвейга, исторические миниатюры из цикла «Звездные часы человечества», ранее не публиковавшиеся на русском языке, статьи, очерки, эссе и роман «Кристина Хофленер».
Том 10: Стихотворения; Исторические миниатюры; Публицистика; Кристина Хофленер: Роман из литературного наследия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Поправки на ситуацию самого Стефана Цвейга не столь уж существенны: то же одиночество, то же насильственное забвение. Пруссия, иначе говоря Германия, на этот раз подчинила Австрию, заставила воевать на своей стороне, только Наполеона следует заменить Гитлером...
После разгрома фашизма произошло возвращение произведений Цвейга во всех странах мира. В наше время он признан классиком как писатель-гуманист, с болью и трепетом отстаивавший свободу человеческой личности, прославивший своими книгами подвиги выдающихся ученых, мыслителей и художников. Его триумф продолжается.
Стефан Цвейг считал книгу самым величайшим изобретением человеческого гения, ибо благодаря книгам человек осознает свою сопричастность к людям, живущим сегодня и жившим много-много лет назад. Он сам коллекционировал редкие издания, в его библиотеке хранилось множество книг с автографами его друзей, а также рукописи великих писателей прошлого. В последние годы жизни он написал несколько статей о значении книги в жизни человека. Одна из них называлась «Книга, как врата в мир». Писатель, боготворивший книгу, утверждал: «Повсюду, не только в нашей личной жизни, книга есть альфа и омега всякого знания, начало начал каждой науки. И чем теснее ты связан с книгой, тем глубже открывается тебе жизнь, ибо благодаря ее чудесной помощи твой собственный взор сливается с внутренним взором бесчисленного множества людей, и, любя ее, ты созерцаешь и проникаешь в мир во сто крат полней и глубже».
К таким книгам, духовно необходимым современному человечеству, принадлежат все лучшие произведения и самого Стефана Цвейга.
В. Пронин
Примечания
1
Перевод Л.Миримова
2
Чембало (клавичембало) — итальянское название клавесина. — При-меч. пер.
3
У герцога Чандоса была капелла, для которой Гендель сочинял музыку. — Примеч. пер.
4
«Аталанта» (август, 1736), «Джустино», «Арминио» (октябрь, 1736), «Беренисе» (декабрь, 1736).
5
В середине 30-х годов Генделю был передан в аренду «Ковент-Гар-ден».— Примеч. пер.
6
Англия объявила войну Испании в 1739 г. — Примеч. пер.
7
Слава Тебе, Боже (англ.).
8
Господь дал слово (англ.).
9
Перевод С.Ошерова
10
«Приди, дух животворящий» (лат.).
11
Перевод С.Шлапоберской
12
«Волшебные сказки [12] «Волшебные сказки [12] (фр.).
(фр.).
13
Перевод С.Фридлянд
14
Перевод С.Шлапоберской
15
Перевод С.Фридлянд
16
Перевод С.Фридлянд
17
Перевод С.Фридлянд
18
Перевод С.Ошерова
19
Перевод Г.Еременко
20
Вот и он! (фр.)
21
«Готово»(фр.).
22
«Фламандские стихи» (фр.).
23
«Монахи» (фр.).
24
«Города-спруты» (фр.).
25
«Деревни-призраки» (фр.).
26
До скорой встречи! (фр.)
27
Продавцу вина (фр.).
28
Кэйу-ки-бик — Caillou-qui-bique — камень, похожий на козу (фр.).
29
«Мудрость» (фр.).
30
Господина Верхарна (фр. )■
31
Море слишком рассеивает меня (фр.).
32
Жизнь — это вечный взлет (фр.).
33
Пойду погуляю с женой. Хорошо-то как! (фр.)
34
«Высокое пламя» (фр.).
35
«Зори» (фр
36
Как знать, говорят, немцы собираются перейти границу (фр.).
37
Перевод С.Фридлянд
38
Нет же, нет! (ит.)
39
Перевод В.Топер
40
Перевод С.Ошерова
41
Перевод Л.Миримова
42
Перевод С.Ошерова
43
Перевод Я.Бунина
44
Мир в картинах (лат.).
45
Ни дня без строчки (лат.).
46
Перевод С.Фридлянд
47
Перевод Я.Бунина
48
«Пти-шво» («лошадки») — азартная игра. — Примеч. пер.
49
Перевод Л.Миримова
50
Перевод Я.Бунина
51
«Дневник взвода» (фр.).
52
Удачная рана (фр-).
53
Перевод Я.Бунина
54
Перевод С.Фридлянд
55
Перевод Л.Миримова
56
Экзегеза (греч.) — здесь: толкование библейских текстов. — Примеч.
пер.
57
Конец ренанизму (фр.).
58
Возмутителя спокойствия (фр.).
59
Осий и Амос — «малые» изральские пророки. — Примеч. пер.
60
Тир — финикийский город на побережье Средиземного моря. Моав — город на юге Иордании. — Примеч. пер.
61
Европейским богохульником (фр.).
62
Здесь, вероятно, имеется в виду энциклика (обращение римского папы) христиан «С какой добросовестностью» (1864). — Примеч. пер.
63
В 1860 г. Ренан возглавил археологическую экспедицию в Финикию. — Примеч. пер.
64
В действительности лишь немногие имеют право не верить в христианство (фр.).
65
Гердер Иоганн Готфрид (1744—1803) — немецкий философ, один из идеологов Просвещения, с 1775 г. — глава протестантской церкви в Веймаре. — Примеч. пер.
66
Здесь имеются в виду Бенгель (1687—1732) иЭтингер (1702—1788) — оба склонные к апокалиптическим фантазиям. — Примеч. пер.
67
Наука — это религия, как все религиозные категории, она имеет значение на все дни, на все мгновения (фр. ).
68
Я не буду взывать к ненависти после того, как советовал любить (фр ).
69
Ужасного года (фр.).
70
Не следует слишком близко смотреть на великие ребячества человече [69] Ужасного года (фр.).
ства (фр.).
71
Жителей Беотии, области в Древней Греции, считали неотесанными, невежественными людьми. — Примеч. пер.
72
Дика — в греческой мифологии богиня воздающей и карающей справедливости. — Примеч. пер.
73
Для немногих счастливцев (англ.).
74
Перевод С.Ошерова
75
Прекрасном Сан-Джованни (ипи ).
76
Высочайший поэт (ит.).
77
Сладостный новый стиль (ит.).
78
Дух, побеждающий в любом сражении (ит.).
79
Его силы и умение были равны его желаниям (ит.).
80
«Рай», песнь I, стихи 103—106. Пер. М. Лозинского.
81
Тринадцатого века (ит.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: