Орхан Кемаль - Происшествие
- Название:Происшествие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство иностранной литературы
- Год:1963
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Орхан Кемаль - Происшествие краткое содержание
Героиня «Происшествия» Гюллю, молодая ткачиха, смела, самостоятельна, независима и горда. Она любит рабочего Кемаля, хочет выйти за него, и никакие уговоры, угрозы и наставления не заставят ее согласиться на брак с другим. Но на пути ее счастья встают препятствия в виде издавна заведенных порядков в семье, где отец вправе распоряжаться дочерью по своему усмотрению и продать ее, как продал своих старших дочерей.
Писатель знакомит читателя с теми, кто вершит судьбами простых людей в турецкой деревне. Гюллю пытается бороться, но она слишком слаба перед этой грозной силой, поэтому ее поражение в борьбе за свою независимость в семье и обществе неизбежно. Ее бунт против феодальных порядков так и останется бунтом одиночки.
Перевод с турецкого В. Кузнецова и В. Лебедевой. Предисловие А. Бабаева.
Происшествие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Говорят, несовершеннолетних не очень уж строго судят?
Глаза у Решида засверкали.
— Верно говорят. Мне бы теперь твои годы… Будь я проклят, если б живьем его не съел… Ведь шутка ли: Ясин-ага уже и деньги отдал, не сегодня-завтра свадьбу захотят играть…
— Так. А что это Рамазана-эфенди не видно?
— Дела. А потом он ведь теперь женихом считается. Ну, наверно, стесняется тестя.
Хамза заскрипел зубами.
— Эх, взял бы, да и уложил эту девку двумя выстрелами.
— Что ты! В чем она виновата?
— Как в чем виновата? А кто этого араба привадил?
— Это все верно, да ведь он проходу девчонке не дает. Взял бы и отстал — что, мол, поделаешь, не отдает тебя твой отец, забудь обо мне. Девчонка бы и смирилась. Так ведь нет, назло нам не отступается. Что толку ждать добра от тех, кто поклоняется мастиковому дереву.
— У них, говорят, аллах другой, это верно?
— Не другой, а совсем его нет. У них вместо аллаха — мастиковое дерево, ему и поклоняются. Какие дела могут быть с людьми, которые поклоняются дереву? А выйдет девчонка за него…
Хамза стукнул по столу кулаком.
— За него?!
— Ну это я так, для предположения…
— И предполагать не хочу. Пока я жив, не бывать моей сестре его женой!
Решид только этого и ждал.
— Ты-то тут причем, Хамза! Брось…
— Что «брось»! — нахохлился Хамза.
— Молод ты, говорю, а отцу своему десять очков дашь вперед… Твой отец никогда не был таким горячим. Творили дела, знаю — вместе мы в Стамбуле гуляли… Только далеко ему до тебя! Вот и женщины у тебя — отец-то до таких так и не добрался.
Хамза оживился.
— Это ты о Бехие? Ведь муж ее — миллионер. А она меня выбрала. Значит, я стою этого?
— А ты как думал? Такого молодца, как ты, поискать.
Хамза стал рассказывать о Бехие, не скупясь на подробности.
Решид ухмылялся, слушал, а потом сказал:
— Вот и пользуйся молодостью!
— Как это?
— О деньгах думай.
— А она сама мне предлагает — бросай, говорит, работать. Захочу, поедем в Стамбул. Денег у нее полно, этот рогоносец огромные деньги добывает. Ты только подумай, дядюшка Решид, ведь ученый эфенди, а ни о чем и не догадывается.
— О чем это?
— Да о том, что жена его потаскуха.
Решид хитро засмеялся.
— Он ведь тоже не отстает, сынок. У них, должно, тайный уговор есть. И знаешь, что я тебе еще скажу? Нет в дозволенном сладости запретного. Столько было на свете мудрецов, все это говорят в один голос.
— А сегодня вдруг открыла свой ридикюль, — сказал Хамза. — «Ты что-то задумчивый — говорит. — Возьми этот револьвер, носи с собой. Мало что может случиться, говорит, а я без тебя жить не смогу». И пошла…
— Револьвер с тобой?
— А как же!
— Дай поглядеть…
Хамза обвел глазами шашлычную.
— Стоит ли? — спросил он с опаской.
— А ты под столом…
Хамза снова оглядел шашлычную, вынул из бокового кармана маленький револьвер и протянул под столом Решиду.
Решид взял револьвер, повертел в руках и пришел в восторг.
— Сделаешь, как я скажу? — серьезно спросил он.
— Ручаюсь! Да ты расскажи сначала, что делать-то.
— Я уже со своей душой простился, Хамза. Достаточно пожил, хватит. Какая польза от того, что живет на свете цирюльник Решид? А ты — другое, твоя жизнь только начинается. Дай ты мне этот револьвер!
Широким пьяным жестом Хамза смахнул со стола посуду. Зазвенело битое стекло.
Посетители обернулись в их сторону.
Хамза понизил голос:
— Я сам. Понял? Я не напрасно взял этот револьвер, дядюшка Решид. Я тебя спросил про несовершеннолетних,! так? А зачем, ты понял? И не можешь ты понять. Мне лет мало, а ума в голове достаточно. Сам же сказал, что такого, как я, поискать. Кто я? Простой рабочий, пустое место. А она кто? Такого большого эфенди жена! Значит, стою я этого?
— Верно.
— Дошло теперь?
— Дошло.
Хамза принялся вдохновенно доказывать, что честь сестры — его честь и что он не успокоится, пока не отомстит обидчику.
Решид понял, что наступило самое время загонять птицу в силки.
— А если так — действуй по-умному, — отрубил он. — Отец тебе в этом деле не учитель. Сам должен понять. Или делай что нужно, или давай револьвер мне!
Хамза вскочил.
— Рассчитывайся. Жди новостей. Я пошел. А впрочем, подожди, подожди, дядюшка Решид!
Осоловевшими глазами Хамза оглядел стойку и крикнул хозяину:
— Счет!
Цирюльник Решид делал вид, что намерен расплатиться сам, Хамза уговаривал позволить ему считать цирюльника своим гостем.
— Дядюшка Решид, дозволь мне, — просил он.
Они для виду препирались, хотя ни один не спешил расплатиться.
— Мы еще живы, племянничек, — нарочито пьяным голосом пробормотал Решид. — И в нашем кармане найдется несколько курушей заплатить за то, что съел и выпил человек, севший за наш стол…
Он вынул из внутреннего кармана сотенную, полученную от Джемшира, и швырнул на стол. Решид был уверен, что деньги вернутся к нему. Так и произошло. Хамза сгреб сотенную и сунул Решиду.
— Прошу тебя, дядюшка Решид! Я же не для того, чтобы обидеть тебя… Клянусь аллахом. Доставь мне удовольствие!
— А раз так, отдай эту сотенную шашлычнику.
Он твердо знал, что Хамза из гордости не согласится.
— Убери-ка деньги в карман! — крикнул Хамза. — Ты пьян, дядюшка, пошли домой.
Продолжая притворяться пьяным, Решид уцепился за Хамзу и, убедившись, что тот сунул деньги ему в карман, успокоился. Шатаясь, они вышли из шашлычной. Решид дал усадить себя в пролетку.
Моросил дождь. Мелкий, холодный и нудный.
Решид был доволен вечером. Уверенный, что парень всерьез решился на месть, он довольно посмеивался в усы. Особенно удачными он считал свои слова: «Или делай что нужно, или давай револьвер мне!» Это подействовало на парня. Если уж кому и брать на себя этого смазчика, так Хамзе. Ему и восемнадцати нет. Убьет он араба — ничего ему не будет. Посадят — скажет, оскорбил его араб, затронул честь, ну и убил, мол. Ему немного дадут. Да и в тюрьме скидку сделают — несовершеннолетний. Отец тоже не оставит сына в беде. А девчонка тем временем отправится в имение. Потом, смотришь, и они туда переберутся.
А что Хамзе придется посидеть в тюрьме — ну что ж… Сын он ему, что ли?
Пролетка остановилась. Решид, продолжая притворяться пьяным, сполз на мостовую. Хамза расплатился с извозчиком, подхватил Решида под мышки и понес его перед собой.
«Решительный старик, — улыбнулся Хамза. — Ишь ты, или, говорит, делай что нужно, или давай револьвер!»
Он убьет этого смазчика прямо у ворот фабрики. Сам пойдет в полицию и скажет: «Я защищал свою честь, возьмите мой револьвер». Пусть все в округе скиснут от зависти. «Я защищал свою честь», — скажет он.
Нет, он не ударит лицом в грязь перед шестидесятилетним стариком.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: