Кришан Чандар - Мать ветров: рассказы
- Название:Мать ветров: рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство ходужественной литературы
- Год:1957
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кришан Чандар - Мать ветров: рассказы краткое содержание
Мать ветров: рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
3
Хукка — трубка для курения, типа кальяна
4
Алчал — шаль или конец сари, который индийские женщины накидывают на голову.
5
Кос — мера длины, около 3,5 км
6
Пайса — мелкая индийская монета.
7
Сир — мера веса, около 900 г.
8
Меджнун — герой знаменитой поэмы Низами «Лейли и Меджнун».
9
Фархад — легендарный иранский скульптор, герой поэмы Алишера Навои «Фархад и Ширин».
10
Ченаб — одна из рек Пенджаба, берущая начало в Гималаях.
11
Сохни и Махинвал — герои пенджабского народного эпоса — образец преданных друг другу возлюбленных.
12
Хир и Ранджха — герои подобного же пенджабского эпоса.
13
Джелам — одна из пяти рек Пенджаба.
14
Гульмарг — долина в Кашмире, славящаяся своей красотой.
15
Дали Дуллар — озера в Кашмире.
16
Тераи — предгорья Гималаев.
17
Гур — сахарная патока.
18
Арам — отдых.
19
Имеется в виду сипайское восстание 1857 года.
20
Карольбаг — название района.
21
Чамар — мужчина из касты кожевников.
22
Чамари — женщина из касты кожевников.
23
Пайл — ножные браслеты с колокольчиками.
24
Джаман — фрукт, по форме напоминающий нашу сливу, но более сладкий.
25
Саранги — музыкальный инструмент.
26
Коннот Плейс — название квартала.
27
Чандни Чаук — название базарной площади.
28
Автор имеет в виду события, относящиеся к периоду второй мировой войны.
29
Таша и нафери — музыкальные инструменты.
30
Сетх — богатый торговец.
31
Трири — плоды.
32
Далия — зерна хлебных злаков (преимущественно пшеницы), разрезанные на мелкие кусочки и посыпанные сахаром.
33
Саван — название четвертого месяца у индусов. Соответствует июлю — августу.
34
Марз — болезнь; фарз — долг (урду).
35
Тари — пальмовое вино.
36
Дхолак — маленький барабан.
37
Дхур — 6 кв. м.; катха — 20 дхуров.
38
Барахмаса — индийская песня, рассказывающая о двенадцати месяцах года и особенностях каждого месяца.
39
Кхисари — овощ.
40
Салан — острый соус.
41
Хузур — господин.
42
Баджра — сорт индийского проса.
43
Газ — мера длины, около 90 см.
44
Рама — герой древнеиндийской эпической поэмы «Рамаяна», почитается как божество.
45
В Индии часто проводятся открытые состязания поэтов — мушаэры, на которых поэты по несколько часов подряд читают свои стихи перед многочисленной аудиторией. Победителем считается тот поэт, которого слушатели ни разу не прервали во время чтения стихов. Принять участие в мушаэрах в качестве поэта или слушателя имеет право каждый желающий.
46
Каури — морская ракушка, имеющая хождение в Индии в качестве самой мелкой разменной монеты.
47
Пури — лепешка, жаренная в масле.
48
Пхате мунх — заткнись (урду).
49
Бегаман — королева.
50
Во время раздела Индии имели место многочисленные столкновения между индусами и мусульманами
51
Гатиялиян — название местечка в Кашмире.
52
Тханедар — начальник полицейского участка.
53
Тахсильдар — сборщик налогов.
54
Парсы — представители религиозной общины огнепоклонников, по происхождению персы. Большая часть парсов занимается торгово ростовщической деятельностью.
55
Лакшми — в индийской мифологии богиня счастья и богатства.
56
Каджал — сажа, смешанная с сурьмой.
57
Бегар — принудительная отработка на помещика.
58
Патаны — индийское наименование афганцев.
59
Анна — индийская монета.
60
Бабу — господин.
61
Бикенара — название района в Кашмире.
62
Пхальгам — название курортного места в Кашмире.
63
Гуджри — девушка из скотоводческой касты в Пенджабе.
64
Гархи — название местечка.
65
Буландкот — название местечка.
66
Байт Хорс — название виски.
67
Саркар — господин.
68
Чаупати — парк на набережной Бомбея.
69
Майна — индийский скворец
70
Ююба — кустарник со съедобными, но невкусными плодами.
71
Севчиври — мелкие мучные катышки, поджаренные с орехами и посоленные.
72
Качалу — сладкий картофель, приготовленный особым способом.
73
Самоса — маленькие треугольные пирожки с начинкой из изюма или миндаля.
74
Уан, ту… найн, тен — раз, два… девять, десять (англ.).
75
Чатни — индийское блюдо наподобие салата из тертых овощей.
76
Карела — очень горькое на вкус растение; в индийском фольклоре употребляется как синоним чего-либо неприятного, некрасивого.
Интервал:
Закладка: