Готхольд Лессинг - Драмы_Басни в прозе
- Название:Драмы_Басни в прозе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная Литература
- Год:1972
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Готхольд Лессинг - Драмы_Басни в прозе краткое содержание
Перевод с немецкого Наталии Ман, П. Мелковой, Н. Вильмонта и А. Исаевой.
Вступительная статья и составление Н. Вильмонта.
Примечания А. Подольского.
Иллюстрации В. Носкова.
Драмы_Басни в прозе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Филот.Твой сын еще жив, царь. И будет жить. Я это предчувствую.
Аридей.Он еще жив? Значит, я должен вернуть его. Умри же! А его я все равно верну. Хотя бы ради тебя, ибо в противном случае я подвергну твое тело такому бесчестию, такому поруганию. Я его…
Филот.Мое тело? Если хочешь мстить, царь, оживи его вновь!
Аридей.Увы, вот до чего я доведен!
Филот.Мне жаль тебя. Прощай, Стратон! Мы встретимся там, где встречаются все друзья добродетели, все неустрашимые граждане одного счастливого государства, — в Элизиуме {19} . С тобой, царь, мы тоже там встретимся.
Аридей.И примиримся, царевич.
Филот.Примите же мою торжествующую душу, боги, а ты, богиня Мира {20} , не отринь жертву!
Аридей.Выслушай меня, царевич!
Стратон.Он умирает. Не сочтешь ли ты меня предателем, царь, если я оплачу твоего врага? Я не могу удержаться от слез. Несравненный юноша!
Аридей.Да, оплачь его. И я тоже оплачу. Идем! Я должен вернуть своего сына. Но не возражай, если я выкуплю его слишком дорогой ценой. Напрасно лили мы потоки крови, напрасно завоевывали целые страны. Наш великий победитель унес от нас нашу добычу. Идем! Добудь мне моего сына. И когда он вернется ко мне, я не захочу больше быть царем. Верите вы, люди, что этим тоже можно пресытиться?
Уходят.
Минна фон Барнхельм,
или
солдатское счастье
Комедия
Перевод Наталии Ман
{21}
Действующие лица
Фон Тельхейм,майор в отставке.
Минна фон Барнхельм.
Граф фон Брухзаль,ее дядя.
Франциска,ее служанка.
Юст,слуга майора.
Пауль Вернер,некогда вахмистр Тельхейма.
Трактирщик.
Дама в трауре.
Фельдъегерь.
Рикко де ла Марлиньер.
Действие попеременно происходит в зале трактира и в прилегающей комнате.

«Минна фон Барнхельм»
Действие первое, явление двенадцатое.
Действие первое
Явление первое
Юст.
Юст (уснул, прикорнув в углу и бормочет во сне). Мошенник он, а не трактирщик. Это нас-то ты… Живо, братец! Лупи его! (Замахивается и от этого просыпается.) Эй, берегись! Как, опять? Не успею глаза сомкнуть, и мы с ним уже деремся. Ох, кабы ему по правде хоть половина моих тумаков досталась! Да, никак, уж развиднелось! Надо поскорей разыскать беднягу майора. Моя бы воля, я б его и близко к этому проклятущему дому не подпустил. Где-то он ночь проспал?
Явление второе
Трактирщик, Юст.
Трактирщик.Доброго вам утра, господин Юст, доброго утра! Раненько вы поднялись. Или, может, лучше сказать: поздненько засиделись?
Юст.Говори, что вздумается.
Трактирщик.Я говорю только «доброго утра», а на это господину Юсту следовало бы ответить: «благодарствуйте», верно ведь?
Юст.Что ж, благодарствуйте!
Трактирщик.Кому не довелось как следует выспаться, тот, конечно, только и знает, что брюзжать. Господин майор, видно, не воротился домой, а вы его всю ночь здесь и прождали.
Юст.Ишь какой догадливый!
Трактирщик.Мне просто так подумалось, и все тут.
Юст (поворачивается, чтобы уйти). Ваш слуга.
Трактирщик. (удерживает его). Где уж нам!
Юст.Ладно, не ваш слуга.
Трактирщик.Полноте, господин Юст! Неужто вы еще со вчерашнего дня на меня сердитесь? Злость-то ведь за ночь проходит.
Юст.У меня и за десять ночей не пройдет!
Трактирщик.Да разве это по-христиански? {22}
Юст.Конечно, по-христиански, точно так же как вытолкать на улицу честного человека за то, что он не сразу заплатил по счету.
Трактирщик.Где ж вы сыскали эдакого безбожника?
Юст.Нашелся такой христианин — трактирщик. И кого же вытолкать? Моего господина! Превосходного человека! Офицера!
Трактирщик.Выходит, я вытолкал его на улицу? Ну уж нет, я слишком уважаю военных и от души сочувствую отставным! Мне поневоле пришлось предоставить ему другую комнату. Не думайте больше об этом, господин Юст. (Кричит за сцену.) Эй! Я мигом все заглажу!
Входит слуга.
Принеси-ка стаканчик винца, да получше, господину Юсту выпить хочется!
Юст.Не хлопочите, хозяин. Пусть эта капля вина станет ядом, если только — нет, не буду зарекаться; я ведь еще трезвый!
Трактирщик. (слуге, который принес бутылку ликера и стакан). Давай сюда, можешь идти! Вот, господин Юст, отличный напиток, крепкий, вкусный, пользительный. (Наливает и протягивает Юсту стакан.) Вы замерзли, не выспались, а это сразу согреет желудок!
Юст.Не надо бы мне!.. Ну да стоит ли платиться своим здоровьем за его грубости? (Пьет.)
Трактирщик.На здоровье, господин Юст!
Юст (возвращая ему стакан). Недурно! Но вы, хозяин, все-таки грубиян!
Трактирщик.Бросьте, бросьте, не так это. Пропустите-ка поскорей еще стаканчик — на одной ноге не устоишь.
Юст( осушив второй стакан). Ничего не скажешь, что хорошо, то хорошо! Собственного изготовления, хозяин?
Трактирщик.Боже избави: настоящий данцигский, двойной крепости.
Юст.Вот что, хозяин, кабы я умел кривить душой, за такое винцо стоило бы покривить, но нет, не могу держать язык за зубами: все-таки вы грубиян, господин трактирщик!
Трактирщик.Отродясь такого про себя не слыхивал. Еще стаканчик, господин Юст, — бог троицу любит!
Юст.Ладно, куда ни шло! (Пьет.) Винцо — дай бог каждому. Но и правду говорить — дай бог каждому. Господин трактирщик, все-таки вы грубиян!
Трактирщик.Будь я грубияном, разве бы я стал это выслушивать?
Юст.Стали бы. Грубияны не больно-то обидчивы.
Трактирщик.Может, еще стаканчик, господин Юст? Дом о четырех углах строится.
Юст.Пожалуй, многовато будет! А для вас, хозяин, все равно без толку. Я до последней капли в бутылке стану твердить свое. Куда ж это годится, хозяин, — такая отменная наливка и такие дурные поступки! Мой господин бог знает как долго у вас прожил, не один звонкий талер {23} вы у него вытянули, — у него, за всю жизнь и геллера {24} никому не задолжавшего. А вы, не успел он отлучиться, его из комнаты выставили только за то, что он месяц-другой не сразу выкладывал деньги на бочку, не мог много тратить.
Трактирщик.А если мне комната нужна была позарез? Я наперед знал, что майор и по доброй воле ее уступил бы, ежели бы я мог дождаться его прихода. Что ж мне было — показать от ворот поворот приезжей даме? Не долго думая уступить барыш другому трактирщику? Да она и вряд ли нашла бы, где остановиться. Постоялые дворы сейчас битком набиты. Не оставаться же молодой, прекрасной, обходительной даме на улице. Ваш господин — человек галантный! Да он, собственно, и не остался внакладе. Разве я не предоставил ему другую комнату?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: